20. La delegación cubana deplora particularmente la drástica reducción de la lista de los crímenes considerados como los crímenes internacionales más graves. | UN | ٠٢ - وذكرت أن وفدها أصيب بخيبة أمل بالغة بسبب التخفيض الجذري في قائمة الجنايات التي تعتبر جنايات دولية خطيرة. |
Sin duda, esos actos son quebrantamientos de obligaciones esenciales para la protección de los intereses fundamentales de la comunidad internacional y se los califica de crímenes internacionales en el artículo 19. | UN | ولا نزاع في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي، وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩. |
Es necesario admitir que los actos ilícitos definidos como crímenes internacionales por la CDI no siempre redundan en perjuicio de los intereses de todos los Estados con la misma gravedad. | UN | وفي الواقع يجب الاعتراف بأن اﻷعمال غير المشروعة التي سبقت لجنة القانون الدولي إلى تعريفها بوصفها جنايات دولية لا تضر بالضرورة بمصالح جميع الدول بنفس الدرجة من الخطورة. |
Esos actos contravenían, sin lugar a dudas, obligaciones esenciales para la salvaguardia de intereses fundamentales de la comunidad internacional y se tipificaban como crímenes internacionales en el artículo 19. | UN | ولا ريب في أن هذه اﻷفعال تشكل إخلالا بالتزامات لا بد منها لحماية المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. وهي اﻷفعال التي يشار إليها بوصفها جنايات دولية في المادة ١٩. |
Precisamente de un tratado internacional dimana la jurisdicción de cada Estado por separado en relación con un acto reconocido por dicho Estado como crimen internacional. De igual modo dimanará de un tratado la jurisdicción del Tribunal penal internacional. | UN | فالاختصاص الذي تمارسه أي دولة منفردة فيما يتعلق باﻷعمال التي تعترف بها بوصفها جنايات دولية مستمد على وجه التحديد من معاهدة دولية؛ وسوف يستمد أيضا اختصاص المحكمة من معاهدة. |
Además, la práctica del Consejo de Seguridad no había sido coherente respecto de esas situaciones, y en muchos casos, los miembros permanentes del Consejo, al ejercer el derecho de veto, habían impedido que la comunidad internacional tomara medidas eficaces contra Estados involucrados en la comisión de crímenes internacionales. | UN | ويضاف الى ذلك أن ممارسة مجلس اﻷمن لا تتسم بالاتساق في معالجة تلك الحالات وكثيرا ما يعمد أعضاء المجلس الدائمون، عن طريق ممارسة حق النقض، الى منع المجتمع الدولي من اتخاذ تدابير فعالة ضد الدول التي تتورط في ارتكاب جنايات دولية. |
Es evidente que, si se quiere calificar algunos tipos de hechos internacionalmente ilícitos de crímenes internacionales de los Estados para incluirlos en un marco jurídico más estricto que el que se aplica a los tipos normales de hechos internacionalmente ilícitos, habrá que definirlos claramente. | UN | وإذا اعتبرت أصناف معينة من الأفعال غير المشروعة دوليا جنايات دولية للدول ووضعت في إطار قانوني أكثر صرامة من الإطار القانوني المطبق على الأصناف العادية من الأفعال غير المشروعة دوليا، فإن من الواضح أنه سيلزم تعريفها بوضوح. |
Como sucede en la mayoría de los ordenamientos penales nacionales, el derecho penal internacional no considera responsable desde el punto de vista penal únicamente a quienes, solas o conjuntamente con otras personas, cometen físicamente crímenes internacionales. | UN | 538 - على غرار معظم النظم الجنائية الوطنية، لا يحمل القانون الجنائي الدولي المسؤولية الجنائية فقط للأشخاص الذين ارتكبوا جنايات دولية بصفة شخصية، سواء بشكل فردي أو باشتراك مع آخرين. |
Aunque se reconoció que la cuestión tratada en el proyecto de código era la responsabilidad penal de las personas y no de los Estados, se subrayó que la conducta se calificaría de criminal en virtud de ese código correspondía estrechamente, ratione materiae, a las violaciones de obligaciones del proyecto actual que se habían calificado de crímenes internacionales. | UN | وبينما جرى الاعتراف بأن النقطة محل الخلاف في مشروع المدونة تتعلق بالمسؤولية الجنائية لﻷفراد لا للدول، فقد جرى التأكيد على أن السلوك الذي وصف بأنه إجرامي في المدونة يشبه كثيرا، من حيث الموضوع، اﻹخلالات بالالتزامات في المشروع الحالي، التي وصفت بأنها جنايات دولية. |
Por lo que se refiere al párrafo 2 del artículo 19 de la primera parte del proyecto, el orador dice que la primera parte contiene ideas positivas con respecto a la función de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad en el examen de los actos que presuntamente constituyen crímenes internacionales. | UN | ٣٨ - وأشار إلى الفقرة ٢ من المادة ١٩ من الباب اﻷول للمشروع. فقال إن الباب اﻷول يتضمن أفكارا إيجابية تتعلق بدور الجمعية العامة ومجلس اﻷمن في بحث اﻷفعال المدعى بأنها تشكل جنايات دولية. |
A este respecto, en lugar de establecer una lista concreta de los hechos ilícitos que, en el momento de la redacción del proyecto, habían de considerarse crímenes internacionales, la Comisión prefirió establecer los criterios que habrían de orientar al intérprete a los efectos de determinar en un momento dado qué hechos ilícitos habían de considerarse crímenes internacionales. | UN | فقد فضلت اللجنة لهذا الغرض، بدلا من إعداد قائمة دقيقة باﻷفعال غير المشروعة التي كانت تُعتبر عند صياغة المشروع جنايات دولية، أن تذكر المعايير التي ينبغي أن توجه المفسر عند تحديد اﻷفعال غير المشروعة المرتكبة في فترة زمنية معينة والتي يمكن وصفها بأنها جنايات دولية. |
Sin embargo, consideramos que las pruebas citadas por la Comisión no bastan para demostrar que la mayoría de los Estados admitan la división de los hechos internacionalmente ilícitos en crímenes internacionales y delitos internacionales y tienen deficiencias en dos aspectos. | UN | ومع ذلك يبدو لنا أن اﻷدلة التي قدمتها اللجنة تقصر عن إثبات القبول الواسع النطاق من جانب الدول للتصنيف المزدوج لﻷفعال غيــر المشروعة دوليا إلى جنايات دولية وجنـح دولية، كمـا تجـيء معيبة على وجه الخصوص في ناحيتين. |
Ahora bien, esa diferencia en cuanto a las consecuencias jurídicas no es suficiente para clasificar algunos hechos internacionalmente ilícitos como crímenes internacionales y otros como delitos internacionales, pues por lo general se entiende que la imputación de responsabilidad criminal está relacionada con la naturaleza y la gravedad del hecho ilícito, y no meramente con el ámbito de la obligación que se ha violado. | UN | لكن هذا الاختلاف في العواقب القانونية لا يوفر مع ذلك أساسا كافيا لتصنيف بعض اﻷفعال غير المشروعة دوليا بوصفها جنايات دولية وبعضها اﻵخر بوصفها جنحا دولية نظرا إلى أن تحميل المسؤولية الدولية، حسبما يُفهم عموما، يتصل بطبيعة الفعل غير المشروع ومدى خطورته وليس بمجرد نطاق الالتزام المنتهك. |
Otros miembros propusieron que se incluyeran expresamente los conceptos de contramedidas recíprocas y reversibilidad. Según varios miembros, las contramedidas resultaban más adecuadas en relación con los delitos internacionales y no con las violaciones que constituían crímenes internacionales, pero hubo quienes opinaron lo contrario. | UN | واقترح أعضاء آخرون أن يُدرج صراحة مفهوما التدابير المضادة المتخذة على أساس المعاملة بالمثل وإمكانية الرجوع بالوضع إلى ما كان عليه ورأى بعض الأعضاء أن التدابير المضادة تعتبر أنسب في حالة الجنح الدولية مقارنة بحالات الخرق التي تشكل جنايات دولية. |
Puede haber dos modalidades principales de participación en una asociación ilícita para la comisión de crímenes internacionales. | UN | 540 - قد يكون هناك نمطان رئيسيان محتملان للمشاركة في عمل إجرامي مشترك بارتكاب جنايات دولية(). |
Está de acuerdo en que el proyecto debe referirse a la responsabilidad de los Estados por hechos ilícitos excepcionalmente graves, los “crímenes internacionales”, y no sólo a la responsabilidad por hechos ilícitos comunes, los “delitos internacionales”. | UN | ٢٢ - وقال إنه يوافق على أن مشاريع المواد ينبغي أن تشير إلى مسؤولية الدول عن أفعال غير مشروعة ذات خطورة بالغة أو " جنايات دولية " وليس فقط إلى المسؤولية عن أفعال عادية غير مشروعة أو " جنح دولية " . |
La decisión de la CDI de dividir los hechos internacionalmente ilícitos de los Estados en " delitos internacionales " y " crímenes internacionales " es el núcleo de todo el concepto de responsabilidad de los Estados, el que, a su vez, es uno de los pilares del derecho internacional. | UN | 6 - ومضت قائلة إن قرار لجنة القانون الدولي تقسيم الأفعال غير المشروعة دوليا التي ترتكبها الدول إلى " جنح دولية " و " جنايات دولية " هو صلب مفهوم مسؤولية الدول برمتها، والتي تعد ركيزة من ركائز القانون الدولي. |
Los Estados Unidos toman nota de que las propuestas detalladas para las consecuencias que se deberían asignar a los Estados responsables de cometer crímenes internacionales fueron rechazadas por la Comisión en 1995 y 1996 (A/CN.4/507/ Add.1, párr. 190 y nota 157; véase también A/CN.4/490/Add.2, párr. 63). | UN | وتلاحظ الولايات المتحدة أن اللجنة قد رفضت في عام 1995 وكذلك في عام 1996 المقترحات المفصلة بشأن النتائج التي يجب أن تترتب بالنسبة للدول المسؤولة التي ترتكب جنايات دولية (A/CN.4/507/Add.1، الفقرة 190 والحاشية 157؛ انظر أيضا A/CN.4/490/Add.2، الفقرة 63). |
Por otra parte, la delegación de Bahrein no está convencida de lo bien fundado de la distinción hecha en el comentario (párrafo 1), a efectos de conferir competencias al tribunal a tenor de lo dispuesto en los artículos 22 y 26 respectivamente, entre los tratados que definen crímenes como crímenes internacionales y los que sólo contemplan la represión de comportamientos indeseables que constituyen delitos con arreglo al derecho interno. | UN | كما أن وفد البحرين ليس مقتنعا بصحة التمييز الوارد في التعليق )الفقرة ١( بين المعاهدات التي تعرف الجنايات باعتبارها جنايات دولية والمعاهدات التي لا تنص إلا على قمع أوجه سلوك غير مرغوب فيها تعتبر جنايات بموجب القانون الوطني، وذلك لغرض إعطاء اختصاص الى المحكمة بموجب المادة ٢٢ والمادة ٢٦ على التوالي. |
En segundo lugar, debemos ayudar a crear, de conformidad con las conclusiones de la Comisión Preparatoria, un tribunal penal internacional permanente que trate las violaciones flagrantes del derecho humanitario internacional y de los derechos humanos. | UN | وفي المقام الثاني، يجب أن نساعد على إنشاء محكمة جنايات دولية دائمة، وفقا لما خلصت إليه اللجنة التحضيرية، كي تعالج الانتهاكات الصارخة للقانون اﻹنساني الدولي ولحقوق اﻹنسان. |