Además del costo reducido, estas compañías han de organizar y prestar servicios de calidad, así como aplicar estrategias eficaces de comercialización a fin de conseguir alguna participación en el mercado. | UN | إذ أنها تحتاج، بالإضافة إلى التكلفة المنخفضة، إلى استحداث وعرض خدمات متميزة جنباً إلى جنب مع استراتيجيات تسويق ناجحة بغية اكتساب حيز ما في السوق. |
Se produce así una situación en que conviven culturas diferentes sin que haya interpenetración. | UN | وهكذا فإننا نشهد حالة تعيش فيها ثقافات مختلفة جنباً إلى جنب دون أي تداخل فيما بينها. |
El Gobierno trabaja codo con codo con su vibrante sociedad civil y los medios de comunicación libres en la promoción de los derechos humanos. | UN | وتعمل الحكومة جنباً إلى جنب مع مجتمعها المدني النابض بالنشاط ومع وسائط الإعلام الحرة للنهوض بحقوق الإنسان. |
El Presidente Bush ha articulado una visión de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno junto a otro en paz y dentro de fronteras seguras y reconocidas. | UN | وقد أعرب الرئيس بوش عن رؤية تتمثل في وجود دولتين، هما إسرائيل وفلسطين، تعيشان جنباً إلى جنب في سلام، ضمن حدود آمنة ومعترف بها. |
El objetivo de la hoja de ruta, que es establecer dos Estados independientes que convivan lado a lado dentro de fronteras internacionalmente reconocidas, es válido y factible. | UN | والهدف المتوخى من خارطة الطريق، وهو قيام دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب داخل حدود دولية معترف بها، هو هدف سليم وقابل للتحقيق. |
A este respecto, se señaló que, en muchos países, los órganos de apoyo a las PYME trabajaban en los ministerios y otros organismos uno al lado de otro sin coordinar sus actividades. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ أنه توجد في بلدان عديدة وحدات دعم للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم داخل وزارات أو دوائر أخرى تعمل جنباً إلى جنب دون تنسيق أنشطتها. |
La realización de este examen deberá ir de la mano del examen planificado de la estructura de mantenimiento de la paz, y todas las medidas de reforma deberán aplicarse de forma holística. | UN | وشدّدت على ضرورة أن يتم الاستعراض جنباً إلى جنب مع الاستعراض المزمع إجراؤه لهيكل حفظ السلام مع ضرورة تنفيذ جميع تدابير الإصلاح بطريقة شاملة. |
Era preciso trabajar mano a mano en ello, aprovechando los recursos de la gente y respetando sus propias historias. | UN | وقال إنه من الضروري في هذا الصدد العمل جنباً إلى جنب واستخدام موارد الناس واحترام تاريخهم. |
Mi padre luchó al lado de los clanes y yo al suyo. | Open Subtitles | حارب والدي جنباً إلى جنب مع جميع القبائل وأنا معه |
Deberían ir de la mano. así que no voy a darme por vencida con esto. | Open Subtitles | يجب أن يسيروا جنباً إلى جنب، ولن أتخلى عن هذا. |
así que me complace anunciar que ahora vamos a trabajar codo con codo. | Open Subtitles | لذا أنا سعيد بإعلان أننا الآن سنعمل جنباً إلى جنب |
así que, en lo que a fragancia se refiere, tengo un montón de olor a pinos, que es tan sofisticado y parte de lo que hace a esta serie de las fiestas tan especial. | Open Subtitles | لذا ، بقدر ما يختفي العطر أحصل على المزيد من الصنوبر جنباً إلى جنب مع النعناع وهو أمر متطور جداً |
Zúrcelas y ponlas en una mochila, todas tus mierdas, así estarán juntas. | Open Subtitles | اجمعيها سوياً وضعيها في حقيبة الظهر. جميعُ فضلاتك، جنباً إلى جنب. |
Y hablando como un amigo... que peleó codo a codo con usted durante 15 años... extrañaré el apoyo absoluto... que le dio a la Policía Real. | Open Subtitles | متحدثا كصديق قاتل جنباً إلى جنب مَعك لمدة15سنة سافقد الدعم الثابت |
Antiguamente, combatía orgulloso junto a tropas de mujeres, codo con... codo. | Open Subtitles | في الأيام الخوالي، حاربت الى جانب قوات من الإناث بكل فخر, جنباً إلى جنب |
Un grupo de cristianos orientales que estaba a punto de iniciar una inesperada nueva vida, aprendió, como los demás cristianos, a vivir codo con codo con el Islam. | Open Subtitles | بينما تعلّم المسيحيون هنا كيفية العيش جنباً إلى جنب مع الإسلام فإن مجموعة من المسيحين الشرقيين كانوا على وشك أن يحرزوا تقدماً غير مُتوقع |
Favorecemos el establecimiento de un Estado palestino que exista en paz junto a Israel, dentro de fronteras seguras y reconocidas, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | كما نؤيد إقامة دولة فلسطينية توجد جنباً إلى جنب في سلام مع إسرائيل، ضمن حدود آمنة ومعترف بها، وفقاً للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة. |
Convendría que las ONG participaran en estas operaciones junto a las fuerzas armadas profesionales. | UN | ومن المناسب أن تشارك المنظمات غير الحكومية في هذه العمليات جنباً إلى جنب مع الجيوش المهنية. |
Frente a todos esos obstáculos, no podrá haber avances sin un arreglo político permanente que ponga fin a la ocupación y haga realidad la visión de dos Estados que convivan lado a lado en paz. | UN | واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة جميع هذه العقبات لا يمكن تحقيق تقدُّم دون التوصُّل إلى تسوية سياسية دائمة تُنهي الاحتلال وتحقِّق رؤية وجود دولتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام. |
Por lo que se refiere al muro de separación, esta estructura pone gravemente en peligro la visión de dos Estados que vivan en paz uno al lado del otro. | UN | بالنسبة لبناء جدار العزل، يلحق هذا الجدار ضرراً جسيماً برؤية إقامة دولتين تعيشان جنباً إلى جنب في سلام. |
Las directrices para la presentación de los informes que se refieren concretamente a la Convención, adoptadas por el Comité en su 40º período de sesiones, que tuvo lugar en enero de 2008, deberán aplicarse conjuntamente con las directrices armonizadas para la preparación de un documento básico común. | UN | ولا بد من اتّباع المبادئ التوجيهية لتقديم تقارير خاصة بمعاهدات بعينها، التي اعتمدتها اللجنة في دورتها الأربعين، المعقودة في كانون الثاني/يناير 2008، جنباً إلى جنب مع المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم وثيقة أساسية موحدة. |
Los 4400s y los no 4400s trabajando mano a mano... hacia un objetivo en común. | Open Subtitles | أرى الـ 4400 و غيرهم يعملون جنباً إلى جنب لتحقيق هدف مشترك |
Han compartido codo a codo el historial de defensa y desarrollo del país. | UN | وقد وقفت جنباً إلى جنب طوال تاريخ الأمة في الدفاع والتنمية. |
Nuestra intención es impulsar la comunidad internacional a avanzar, junto con Nueva Zelandia, en el logro de la erradicación de las armas nucleares. | UN | وقصدنا هو حث المجتمع الدولي على المضي قدما جنباً إلى جنب، مع نيوزيلندا، في السعي إلى القضاء على الأسلحة النووية. |
Estas huellas van paralelas. Los moradores de las arenas van siempre en fila para ocultar su número. | Open Subtitles | هذه المسارات جنباً إلى جنب الآدميين دائما يستخدمون ملفا واحدا |
He luchado hombro a hombro Con este hombre por años. | Open Subtitles | لقد كنت أحارب مع هذا الرجل جنباً إلى جنب لسنوات |