"جنبا إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • así
        
    • lado a
        
    • uno al
        
    • van de la
        
    • trabajan
        
    • en estrecha
        
    • juntos
        
    • en forma
        
    • hombro con
        
    • avanzar a la
        
    • más adelante
        
    • tándem
        
    • al lado
        
    • codo con
        
    • la mano
        
    Todas estas ramas del gobierno deben trabajar juntas para identificar y arrestar a los terroristas, así como para prevenir los ataques. UN ولا بد أن تعمل فروع الحكومة هذه كلها جنبا إلى جنب على تحديد هوية الإرهابيين ومنع وقوع الهجمات.
    Sólo teníamos que mantener a lo largo de conectar ytratode hacerfrente, así que pudimos. Open Subtitles ونحن للتو للحفاظ على سد جنبا إلى جنب ومحاولة التأقلم فضلا استطعنا.
    Pienso que ambas partes deben tener suficiente inteligencia como para entender que están destinadas a vivir lado a lado para siempre. UN وأنه يتعين على الجانبين التحلي بالحكمة لكي يدركا أنهما لا بد أن يعيشا جنبا إلى جنب إلى الأبد.
    Lo que hicimos fue que pusimos dos monos capuchinos lado a lado. TED وما قمنا به هو وضع سعداني كبوشي جنبا إلى جنب.
    Suiza apoya plenamente los esfuerzos actuales del Cuarteto destinados a alcanzar el objetivo de dos Estados, Israel y Palestina, que vivan uno al lado del otro, en paz y seguridad. UN وتؤيد سويسرا تأييدا تاما الجهود الحالية التي تضطلع بها المجموعة الرباعية تحقيقا لهدف تعايش دولتين، إسرائيل ودولة فلسطين، جنبا إلى جنب في كنف السلام والأمن.
    También se reiteró que los conflictos y la pobreza van de la mano. UN ونكرر التأكيد أيضا على أن الصراع والفقر يسيران جنبا إلى جنب.
    Sus voluntarios trabajan codo a codo con la población local en iniciativas dirigidas por la comunidad para empoderar a las mujeres. UN ويعمل المتطوعون بها جنبا إلى جنب مع السكان المحليين في مبادرات تقودها المجتمعات المحلية من أجل تمكين المرأة.
    El sistema en sí consta de cinco subsistemas principales que funcionan en estrecha relación para crear un sistema de información flexible y que responda bien. UN ويتألف النظام نفسه من خمسة نظم فرعية تعمل جنبا إلى جنب لخلق نظام معلومات مرن ومستجيب.
    Para cumplir sus objetivos, la privatización tiene que ir acompañada de una potenciación de las fuerzas del mercado mediante medidas de desreglamentación y liberalización cuidadosamente concebidas, así como de la reestructuración de empresas y nuevas inversiones. UN ولكي تحقق عملية التخصيص أهدافها ينبغي أن تسير جنبا إلى جنب مع تعزيز قوى السوق من خلال تحركات مصممة بعناية ﻹزالة القيود التنظيمية واتخاذ تدابير للتحرر وإعادة هيكلة المؤسسات وتجديد الاستثمارات.
    así pues, Nigeria es un país en el que coexisten el matrimonio consuetudinario, el religioso y el civil. UN ووفقا لذلك تقع نيجيريا في فئة البلدان التي يعمل فيها بزيجات القوانين العرفية والدينية والمدنية جنبا إلى جنب.
    La política de migración debe ir pues a la par con las políticas de desarrollo, la lucha contra la enfermedad y la erradicación de la pobreza así como del analfabetismo. UN ومن ثم فلا بد أن تسير سياسة الهجرة جنبا إلى جنب مع سياسات التنمية، ومكافحة المرض واستئصال شأفة الفقر ومحو الأمية.
    Pruébale a mi gente que los Omec pueden, finalmente, vivir lado a lado con los Votan, como iguales. Open Subtitles لاثبت لشعبي ان الاوميك يمكن ان تعيش جنبا إلى جنب مع الفوتان على قدم المساواة
    Parece que todavía es necesaria la contribución de nuestra generación para ayudar a nuestros dos pueblos a vivir lado a lado en paz. UN ويبدو أن الحاجة لا تزال قائمة لمساهمة جيلنا في مساعدة شعبينا على العيش جنبا إلى جنب في سلام.
    Sólo entonces podremos lograr un nuevo Chipre en que los dos pueblos vivan lado a lado en paz y seguridad. UN وعندئذ فقط يمكننا أن نحقق قبرصا جديدة يعيش فيها الشعبان جنبا إلى جنب في سلام وأمن.
    La perspectiva de dos Estados viviendo uno al lado del otro en paz y prosperidad sigue siendo la única posibilidad viable. UN ويبقى تحقيق رؤيا الدولتين اللتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام ورفاه، الخيار الوحيد الناجع.
    La seguridad, el desarrollo y los derechos humanos van de la par, y son factores decisivos para lograr un mundo más justo. UN إن الأمن والتنمية وحقوق الإنسان تسير معا جنبا إلى جنب، وهي عوامل رئيسية في الوصول إلى عالم أكثر عدلا.
    El Secretario General de las Naciones Unidas celebra consultas frecuentes sobre los conflictos en África con su homólogo de la OUA, al tiempo que sus enviados y representantes especiales también trabajan estrechamente con esa organización. UN ويعقد اﻷمين العام لﻷمم المتحدة مشاورات متكررة مع نظيره في منظمة الوحدة اﻷفريقية بشأن الصراعات في أفريقيا بينما يعمل مبعوثوه وممثلوه الخاصون أيضا جنبا إلى جنب مع منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    trabajan en estrecha colaboración con otros organismos, entre ellos la Policía, la Seguridad del Estado y las Aduanas. UN وهم يعملون جنبا إلى جنب مع وكالات أخرى مثل الشرطة وأمن الدولة والجمارك.
    Dijo que sus problemas interesaban a todo el Sudán y que lucharían juntos si no se llegaba a un acuerdo. UN وقال إن مشاكلهما تهم السودان ككل، وأنهما ستحاربان جنبا إلى جنب إذا لم يتم التوصل إلى تسوية.
    El concepto de globalización se ve acompañado en forma paradójica por el de fragmentación en el plano político y económico. UN ومن قبيل المفارقة أن فكرة العولمة تسير جنبا إلى جنب مع فكرة التفتيت على الصعيدين السياسي والاقتصادي.
    Nos encontramos hombro con hombro con personas que sienten pasión por abordar estos problemas relacionados. TED وجدنا أنفسنا نقف جنبا إلى جنب مع أناس شغوفين باستهداف تلك القضايا المتداخلة.
    Los miembros del Cuarteto, tanto a título individual como colectivo, prometen hacer todo lo posible por alcanzar los objetivos de reforma, seguridad y paz y reafirman que es preciso avanzar a la vez en los ámbitos político, de seguridad, económico, humanitario y de creación de instituciones. UN ويتعهد أعضاء المجموعة الرباعية، منفردين ومجتمعين، ببذل جميع الجهود الممكنة لتحقيق أهداف الإصلاح والأمن والسلام ويؤكدون من جديد أن التقدم في الميادين السياسية والأمنية والاقتصادية والإنسانية وبناء المؤسسات يجب أن يسير معا، جنبا إلى جنب.
    Debería observar que los musulmanes y los coptos se unieron, uno al lado del otro, durante esa revolución y continuaron unidos más adelante. UN وينبغي أن يعلم أن المسلمين والأقباط وقفوا صفا واحدا، جنبا إلى جنب، خلال تلك الثورة، وبقوا كذلك بعدها.
    Hay un dicho indio que dice que el cuervo trabaja en tándem con el lobo. Open Subtitles الهنود قالوا أن الذئاب تعمل جنبا إلى جنب مع الغربان
    En caso de necesidad, las hijas del pueblo han montado a caballo para defender su patria al lado de los hombres. UN وعند الاقتضاء، يلاحظ أن بنات الشعب كن يمتطين صهوات الجياد ويدافعن عن الوطن، جنبا إلى جنب مع الرجال.
    En todos los Estados Unidos el deporte y la educación van realmente de la mano. UN والواقع أن الرياضة والتعليم يسيران جنبا إلى جنب في كل أنحاء الولايات المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more