Puede tomar la forma de violencia física, sexual o psicológica. | UN | ويمكن أن يكون عنفاً جسدياً أو جنسياً أو نفسياً. |
Esas situaciones plantean igualmente un alto riesgo de contagio de enfermedades de transmisión sexual o VIH. | UN | وتنطوي هذه الحالات أيضاً على احتمال إصابة عال بعدوى الأمراض المنقولة جنسياً أو بفيروس نقص المناعة البشري. |
Además, el Estado Parte debe velar por que a estos niños se les presten servicios de rehabilitación en los casos de maltrato físico o sexual o de toxicomanía, protección de la brutalidad policial y servicios para que se reconcilien con sus familias. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تضمن تزويد هؤلاء الأطفال بخدمات إعادة التأهيل في حالة استغلالهم مادياً أو جنسياً أو إساءة استعمالهم للمواد المخدرة، وحمايتهم من العنف على يد الشرطة، وتقديم خدمات المصالحة مع أسرهم. |
Puedo pintar una cerca, o darte servicios sexuales, o trapear el suelo. | Open Subtitles | ربما أطلي سوراً أو أخدمك جنسياً أو أمسح الأرض |
Otros miembros de las sociedades en las que existen esos grupos normalmente evitan compartir sus alimentos con ellos o ingresar en sus recintos, y menos aún tener relaciones sexuales o casarse con ellos. | UN | وعادة ما يتجنب الأفراد الآخرين الذين ينتمون إلى مجتمعات أخرى توجد فيها مثل هذه الفئات مشاركة أفراد هذه الجماعات الطعام أو الدخول إلى مجمعاتهم السكنية أو الاتصال بهم جنسياً أو التزوج منهم. |
Explotar al niño sexualmente o trasplantar sus órganos con ánimo de lucro; | UN | استغلال الطفل جنسياً أو نقل أعضائه توخياً للربح؛ |
Protestamos enérgicamente cuando los niños son objeto de explotación sexual o en el terreno laboral. | UN | ونرفع الصوت معلنين " غلط " عندما يُستغل الأطفال جنسياً أو في مضمار العمل. |
Las disposiciones de la ley apuntan a las personas cuya conducta conduce a otros a la esclavitud sexual o los mantiene en ella; a las que participan del negocio de la esclavitud sexual o utilizan medios engañosos para inducir a otras personas a la esclavitud sexual. | UN | وتشمل أيضاً أولئك الذين يشاركون في أعمال تنطوي على إستعباد الآخرين جنسياً أو على المشاركة في سلوك خادع لدفع شخص آخر إلى العبودية الجنسية. |
También le inquieta el creciente número de niños víctimas de la trata interna, a veces vendidos por sus padres u obligados a contraer matrimonio, ser objeto de explotación sexual o someterse a algún tipo de servidumbre doméstica. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء العدد المتزايد من الأطفال الذين يتجر بهم داخلياً، والذين يبيعهم الوالدان أحياناً أو يجبَرون على الزواج، أو يُستغلون جنسياً أو في الأعمال المنزلية. |
106. Las mujeres son también muy vulnerables a la trata con fines de explotación sexual o laboral. | UN | 106- وتتعرض النساء بشدة كذلك للاتجار بغرض استغلالهن جنسياً أو في العمل. |
16. Dos organizaciones hicieron una exposición de sus experiencias y de sus trabajos en materia de asistencia a niñas y adolescentes víctimas de la trata de Nigeria hacia terceros países, ya fuera con fines de explotación sexual o de explotación doméstica. | UN | 16- وقدمت منظمتان بياناً عن خبرتهما وعملهما في مجال مساعدة الفتيات والمراهقات من ضحايا الاتجار بالأشخاص من نيجيريا إلى بلدان أخرى، سواء لاستغلالهن جنسياً أو في الأعمال المنزلية. |
c) Ofrezca programas adecuados de asistencia y reintegración para los niños que hayan sido objeto de explotación sexual o trata, que deben ser tratados como víctimas y no como delincuentes; | UN | (ج) توفير برامج ملائمة لمساعدة الأطفال المستغَّلين جنسياً أو المتاجر بهم ومعاملتهم كضحايا وعدم تجريمهم، وإعادة إدماجهم؛ |
4. Subraya que por violencia contra la mujer se entiende todo acto de violencia basada en el género que tenga o pueda tener como resultado un daño o sufrimiento físico, sexual o psicológico para la mujer; | UN | 4- تؤكد أنّ العنف ضد المرأة يشمل أي فعل من أفعال العنف الممارس على أساس نوع الجنس ويترتب عليه، أو من المحتمل أن يترتب عليه، أذى أو معاناة للمرأة، سواء بدنياً أو جنسياً أو نفسياً؛ |
60. La promoción activa de la igualdad de derechos y oportunidades, independientemente de la orientación sexual o la identidad o expresión transgénero de la persona, es una prioridad para el Gobierno. | UN | 60- يشكل الترويج النشيط لتكافؤ الحقوق والفرص، بغض النظر عن الميل الجنسي أو الهوية المحولة جنسياً أو التعبير عن ذلك، أولوية من أولويات الحكومة. |
101.6 Proporcionar un apoyo adecuado a los niños víctimas de explotación sexual o en riesgo de serlo (República Islámica del Irán); | UN | 101-6 إتاحة الدعم المناسب للأطفال المستغَلّين جنسياً أو الذين قد يتعرضون لذلك (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
187. El Gobierno de Georgia está tomando las medidas adecuadas para evitar cualquier acto de violencia por motivo de género que cause, o pueda causar, un daño o sufrimiento físico, sexual o psicológico para la mujer, inclusive las amenazas de tales actos, la coacción o la privación arbitraria de libertad, con independencia de que se produzcan en el ámbito público o privado. | UN | 187- وتثابر حكومة جورجيا على اتخاذ التدابير المناسبة لاستبعاد أي فعل من أفعال العنف القائم على نوع الجنس يفضي، أو يمكن أن يفضي، إلى إيذاء المرأة أو معاناتها جنسياً أو نفسياً، بما في ذلك التهديد بأفعال من هذا القبيل أو الإكراه أو الحرمان التعسفي من الحرية، سواء في الحياة العامة أو الخاصة. |
La mujer que tiene derecho de residencia como persona a cargo y es objeto de malos tratos o abusos (sexuales o de otro tipo) a manos de su pareja o cónyuge está en situación extremadamente vulnerable. | UN | والمرأة التي لديها حق تبعي في اﻹقامة وتُساء معاملتها أو يعتدى عليها )جنسياً أو خلاف ذلك( من قبل شريكها أو زوجها في وضع ضعيف للغاية. |
29. La Relatora Especial fue informada de que, en algunas cárceles, dos tercios al menos de las reclusas habían sufrido en el pasado abusos sexuales o físicos, por lo que la violencia contra la mujer debería convertirse en una importante premisa política para las autoridades penitenciarias y los organismos federales y estatales. | UN | 29- وقد أحيطت المقررة الخاصة علماً في بعض السجون بأن ما لا يقل عن ثلثي السجينات قد أُسيئت معاملتهن جنسياً أو بدنياً فيما مضى. فالعنف ضد المرأة ينبغي أن يكون موضع اهتمام عظيم في السياسة التي تنتهجها سلطات السجون والوكالات الاتحادية والولاياتية. |
185. La enmienda al Código Penal de fecha 1º de junio de 2007 garantiza el cumplimiento del artículo 6 de la Convención; dicha enmienda estipula que " la persona que mantiene relaciones sexuales o fornica con un menor de 18 años de edad a cambio de una compensación comete delito de seducción y será castigada con una pena de prisión de hasta tres años " . | UN | 185- ويضمن التعديل الذي أدخل على القانون الجنائي بتاريخ ١ حزيران/يونيه ٢٠٠٧ الامتثال للمادة ٦ من الاتفاقية؛ فالشخص الذي يقيم اتصالاً جنسياً أو علاقة زنا مع شخص دون ١٨ سنة مقابل أجر يرتكب جريمة الإغواء ويُعاقب بالسجن لمدة تصل إلى ٣ سنوات. |
Se estableció un " fondo especial " para financiar los programas destinados a prestar asistencia y acoger temporalmente a las víctimas de los delitos de esclavitud y trata de seres humanos explotados sexualmente o en el trabajo. | UN | كما أُنشئ " صندوق خاص " لتمويل برامج تهدف إلى مساعدة ضحايا جرائم الرق والاتجار بأفراد البشر الذين استُغلوا جنسياً أو في العمل وتقديم الرعاية لهم مؤقتاً. |
51. Como ya se señaló, las niñas posiblemente tengan más dificultades para volver a integrarse en sus familias y comunidades después del conflicto, al haberse ya abusado de ellas sexualmente o al habérselas forzado al matrimonio con elementos del enemigo, y pueden tropezar con otros obstáculos en su rehabilitación que son específicos de su sexo y edad. | UN | 51- وكما أشير أعلاه، قد تجد البنات أن من الأصعب عليهن العودة إلى أسرهن ومجتمعاتهن بعد انتهاء النزاع لأنه اعتدي عليهن جنسياً أو أرغمن على أن يكنّ زوجات لقوات العدو وقد يواجهن عقبات إعادة تأهيل أخرى بسبب جنسهن وسنهن. |