No habría un entorno que fomentara la explotación económica, sexual o de otra índole de los niños. | UN | ولن تكون هناك أرض خصبة لاستغلال الأطفال اقتصاديا أو جنسيا أو غير ذلك. |
No obstante, la División de Salud es consciente de que las mujeres jóvenes empiezan a utilizar la protección sexual únicamente después de empezar la actividad sexual o cuando se plantea algún problema. | UN | ومع ذلك، تدرك شعبة الصحة أن صغار النسوة لا يستخدمن الوقاية الجنسية إلا بعد أن يصبحن نشطات جنسيا أو عندما تحدث مشكلة. |
Pueden ser atentados contra la integridad física o agresiones de carácter sexual o psíquico. | UN | ويمكن أن تكون مساسا بالسلامة الجسدية أو إيذاء جنسيا أو نفسانيا. |
Se ha informado de que decenas de mujeres han sido objeto de violencia y abusos sexuales o amenazas sexuales con el fin de presionar o castigar a sus familiares presos o exiliados. | UN | إذ تفيد التقارير بأن عشرات النساء قد تعرضن للعنف وإساءة المعاملة جنسيا أو التهديد بها بقصد ممارسة الضغط على أقاربهن السجناء أو المنفيين أو معاقبتهم. |
Como todos sabemos, las consecuencias son a menudo la violencia insensata y la explotación sexual y de otro tipo de mujeres, niños y débiles. | UN | وكما نعرف ذلك جيدا، كثيرا ما تكون العواقب عنفا أهوج واستغلالا جنسيا أو غير جنسي للنساء واﻷطفال والضعفاء. |
Las víctimas de la trata de personas que sufren explotación o abusos sexuales y suelen verse obligadas a iniciarse en el consumo de drogas por sus explotadores son particularmente vulnerables al riesgo de contraer el VIH. | UN | كذلك فإنَّ الأشخاص المتاجَر بهم الذين يُستغلّون جنسيا أو يتعرّضون للاعتداء الجنسي أو تُرغمهم في أحيان كثيرة الجهات التي تستغلّهم على تعاطي المخدِّرات، يتعرضون بصفة خاصة لمخاطر الإصابة بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية. |
Por último, las niñas no tenían ningún deseo de quedarse en la casa y vivir con su familia cuando uno de los familiares las explotaba sexualmente o las hacían víctimas de violencia. | UN | وأخيرا فإن البنات لا يصبحن يرغبن في البقاء في المنزل أو العيش مع أسرهن عندما يقوم أحد أفراد الأسرة باستغلالهن جنسيا أو معاملتهم باستخدام العنف. |
Número de personas con una enfermedad de transmisión sexual o síntomas | UN | عدد المصابين بأمراض منقولة جنسيا أو لديهم أعراض الإصابة بالأمراض المنقولة جنسيا |
En Camboya, pese a los esfuerzos del Gobierno y de diversas ONG, el tráfico de mujeres y niños para su explotación sexual o laboral sigue siendo una cuestión que causa seria preocupación. | UN | وعلى الرغم من الجهود التي تُبذل في كمبوديا من جانب الحكومة ومنظمات غير حكومية مختلفة، لا يزال الاتجار بالنساء والأطفال لاستغلالهم جنسيا أو في العمالة مدعاة لقلق بالغ. |
Se observó que la información sobre el número y edad de los niños de la población de refugiados era decisiva, por ejemplo, para la ejecución de programas destinados a los adolescentes en peligro de explotación sexual o reclutamiento militar. | UN | كما أشير إلى أن توافر معلومات عن عدد الأطفال اللاجئين وعن سنهم مسألة حاسمة فيما يتعلق مثلا ببث برامج تستهدف المراهقين وتحذر من خطر استغلالهم جنسيا أو تجنيدهم عسكريا. |
En virtud de esa Ley, cualquier acto que constituya acoso sexual o provoque un trato directa o indirectamente discriminatorio en relación con las esferas pertinentes queda prohibido y los empleadores y representantes de entidades u órganos con personalidad jurídica deben abstenerse de realizarlos, ya sea aislada o repetidamente. | UN | وبموجب القانون، فإن أي فعل يشكل تحرشا جنسيا أو يتسبب في معاملة تمييزية مباشرة أو غير مباشرة، فيما يتعلق بالميادين ذات الصلة، محظور وينبغي لأصحاب الأعمال وممثلي الكيانات أو الهيئات القانونية الامتناع عن أي من هذه الأعمال، سواء كانت منعزلة أو متكررة. |
Artículo 135: Captación de personas, mediante engaños, con fines de explotación sexual o de otra índole. Se castiga con penas de hasta ocho años de privación de libertad. | UN | المادة 135 - التغرير بالأشخاص بغرض استغلالهم جنسيا أو بأية صورة أخرى عن طريق الخداع - العقوبة بالسجن مدة تصل إلى ثماني سنوات. |
3. El Departamento de Migración del Ministerio del Interior y la Subdivisión de Extranjería e Inmigración de la Policía, que son las autoridades competentes para la concesión de permisos de residencia y el control de los extranjeros, respectivamente, están adoptando todas las medidas necesarias para que, en Chipre, los extranjeros, en particular las mujeres, no sean objeto de explotación sexual o de otra índole. | UN | ٣ - وإدارة الهجرة التابعة لوزارة الداخلية وفرع اﻷجانب والهجرة التابع للشرطة، وهما السلطتان المختصتان بمنح تصاريح اﻹقامة ومراقبة اﻷجانب، تتخذان جميع التدابير اللازمة كي لا يستغل اﻷجانب في قبرص، ولا سيما النساء، جنسيا أو بأي وسيلة أخرى. |
La UNESCO en Rabat inició recientemente otro proyecto con BAYTI, una organización que trabaja con niños en situaciones difíciles: niños de la calle, abandonados, explotados sexual o físicamente, violados o que trabajan ilícitamente. | UN | ٦٥ - وباشر مكتب اليونسكو في الرباط في اﻵونة اﻷخيرة أيضا مشروعا مع رابطة " بيتي " وهي منظمة تعمل مع اﻷطفال الذين يمرون بظروف صعبة: أطفال الشوارع، اﻷطفال المهجورون، أو المستغلون جنسيا أو جسديا، أو الذين انتهكت حقوقهم عن طريق تشغيلهم بطريقة غير قانونية. |
c) ha sufrido un ataque sexual o es miembro de la misma familia que una persona condenada ya por un delito sexual contra un niño o un joven o un delito con daños corporales (sec. 22 f)). | UN | )ج( إذا كان قد اعتدي عليه جنسيا أو كان واحدا من أفراد نفس اﻷسرة التي ينتمي إليها شخص أُدين بارتكاب جريمة جنسية في حق طفل أو حدث أو بجريمة سببت ضررا جسديا )المادة ٢٢ )و((؛ |
Con este fin, la Corte tendrá en cuenta todos los factores pertinentes, incluidos la edad, el género y la salud, así como la índole del crimen, en particular cuando éste entraña violencia sexual o por razones de género, o violencia contra los niños (artículo 68, párr. 1). | UN | وعلى المحكمة أن تراعي عند عمل ذلك جميع العناصر ذات الصلة، بما في ذلك السن، ونوع الجنس، والصحة، وطبيعة الجريمة، وخاصة حيثما تشمل الجرائم عنفا جنسيا أو قائما على الجنس أو عنفا موجها ضد الأطفال (الفقرة 1 من المادة 18). |
De conformidad con el Código Penal, la contratación de personas con engaños para fines de explotación sexual o de otra índole es punible con penas de cárcel de hasta ocho años, y el tráfico de menores con penas de cárcel de hasta 15 años, con confiscación de propiedad o sin ella. | UN | 12 - ومضت قائلة إن قانون الجنايات يعاقب بالحبس مدة ثماني سنوات على تجنيد أشخاص عن طريق الخداع بغرض استغلالهم جنسيا أو بأي أغراض أخرى، فيما يعاقب بالحبس مدة تصل إلى 15 سنة على الاتجار بالقصر، مع مصادرة الملكية أو بدونها. |
Las niñas son también raptadas o reclutadas para que participen en situaciones de conflicto armado, por ejemplo, como combatientes, esclavas sexuales o servicio doméstico. | UN | كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية. |
Las niñas son también raptadas o reclutadas en violación del derecho internacional para que participen en situaciones de conflicto armado por ejemplo, como combatientes, esclavas sexuales o servicio doméstico. | UN | كما أن الفتيات تتعرضن للاختطاف أو للتجنيد بما يخالف القانون الدولي في حالات الصراع المسلح، ولأغراض منها استغلالهن في القتال أو لاستعبادهن جنسيا أو لتوفير الخدمات المنزلية. |
En el caso particular de la mujer negra, tan sólo se le ha asignado un valor exótico, ya sea como objetos sexuales o como esclavas o sirvientes fácilmente manipulables. | UN | وفيما يتعلق بحالة المرأة السوداء على وجه التحديد، فإنها لم تمنح سوى قيمة غريبة جدا، سواء باعتبارها موضوعا جنسيا أو جارية أو خادمة يسهل التلاعب بها. |
La oradora señala que los millones de casos de explotación sexual y privación del alimento, de la libertad y de un trato mínimamente humano que se señalan en el informe del UNICEF inspiran demasiada repulsión como para poder ser pasados por alto. | UN | فملايين حالات اﻷطفال الذين استغلوا جنسيا أو حُرموا من التغذية أو الحرية أو كرامة اﻹنسان اﻷساسية وهي الحالات التي يرد وصفها في تقرير اليونيسيف، إنما تبعث فـي النفـس مـن الاشمئزاز مـا لا يمكــن تجاهله. |
9. Las víctimas de la trata de personas que sufren explotación o abusos sexuales son particularmente vulnerables al riesgo de contraer el VIH. | UN | 9- أما الأشخاص المتاجر بهم ممن يُستغَلّون جنسيا أو يُعتدى عليهم جنسيا فهم معرَّضون بوجه خاص لمخاطر الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية. |
El contrabando de personas desde Kazajstán o su transporte a través de la República desde un Estado extranjero a otro con fines de explotarlas sexualmente o de otro modo es ahora punible con prisión de 15 años (artículo 128). | UN | وأما تهريب الأشخاص من كازاخستان أو نقلهم عبر الجمهورية من دولة أجنبية إلى أخرى بقصد استغلالهم جنسيا أو خلاف ذلك فيعاقب عليه القانون الآن بالسجن لمدة 15 عاما (المادة 128). |