No se debe asociar el terrorismo con ningún Estado, nacionalidad o religión particular. | UN | ويجب عدم ربط الإرهاب بأي دولة أو جنسية أو ديانة معينة. |
El terrorismo es un acto criminal injustificable, que no debe asociarse con ninguna religión, nacionalidad o grupo cultural o étnico. | UN | فالإرهاب عمل إجرامي لا يُبرر، ويجب عدم ربطه بأي دين أو جنسية أو ثقافة أو جماعة عرقية. |
Por ejemplo, los hijos nacidos fuera del país de origen del funcionario podían tener que hacer frente a restricciones en materia de nacionalidad o por otros conceptos respecto de sus propios hijos. | UN | فمثلا، ربما يكتسب اﻷطفال الذين يولدون خارج الوطن جنسية أو ربما تفرض تقييدات على أطفالهم. |
En esas circunstancias las mujeres y las niñas a menudo son víctimas de agresión sexual o de otro tipo. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فإنه كثيراً ما يجري اخضاع النساء والفتيات لاعتداءات جنسية أو لاعتداءات أخرى. |
Ello representa un total de 27 personas víctimas de violaciones u otras formas de agresión sexual, o testigos de ellas. | UN | ويشمل هذا عددا إجماليا يبلغ ٢٧ شخصا كانوا إما ضحايا لعمليات اغتصاب أو اعتداءات جنسية أو شهودا لها. |
“toda violencia física o psicológica, ejercida con medios sexuales o con una finalidad sexual. | UN | " أي عنف بدني أو نفسي ينفذ بوسائل جنسية أو باستهداف الجنسانية. |
No obstante, el fenómeno del terrorismo no puede asociarse a ninguna religión, nacionalidad o grupo étnico. | UN | بيد أن ظاهرة الإرهاب لا يمكن ربطها بأي دين أو جنسية أو أصل إثني. |
104. Los Jefes de Estado o de Gobierno reiteraron que el terrorismo no puede atribuirse a una religión, nacionalidad o civilización. | UN | 104- وأكد رؤساء الدول أو الحكومات مجددا أنه لا يمكن ربط الإرهاب بدين أو جنسية أو حضارة ما. |
Subrayaron la necesidad de concentrarse en las causas del terrorismo y de rechazar toda tentativa destinada a vincular el terrorismo con cualquier fe religiosa, raza, nacionalidad o grupo étnico. | UN | كما أشار إلى أهمية الوقوف على أسباب الإرهاب ورفض جميع محاولات ربط الإرهاب بأي عقيدة أو عرق أو جنسية أو جماعة إثنية. |
También debe evitar la tentación de identificar el terrorismo con una religión, raza, nacionalidad o grupo étnico en particular. | UN | وعليه أن يتجنب الإغراء الذي يدفعه إلى أن يقرن بين الإرهاب وبين أي ديانة أو أصول عرقية أو جنسية أو جماعة إثنية بعينها. |
6. Rechaza la identificación del terrorismo con cualquier religión, nacionalidad o cultura; | UN | 6- ترفض ربط الإرهاب بأي دين أو جنسية أو ثقافة؛ |
Subrayan que el terrorismo no es privativo de una religión, una etnia, una nacionalidad o una región geográfica en particular. | UN | تشدد على أن الإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
No se circunscribe a una religión, raza, nacionalidad o región geográfica en particular. | UN | فالإرهاب ليس له دين معين أو جنس أو جنسية أو منطقة جغرافية محددة. |
El acuerdo incluyó una compensación, un proceso de evaluación por demandas de abuso sexual o físico y la creación de una comisión de verdad y reconciliación. | UN | وشمل الاتفاق التعويض، وعملية تقييم للادعاءات القائلة بحدوث اعتداءات جنسية أو بدنية، وإنشاء لجنة للحقيقة والمصالحة. |
i) Causa o permite que el niño vea o escuche el maltrato físico, sexual o psicológico de una persona con la cual el niño mantiene una relación doméstica; o | UN | تسبب في إساءات مادية أو جنسية أو نفسية لشخص يكون للطفل علاقة منزلية به أو إذا أتاح للطفل بأن يرى أو يسمع حدوث تلك الإساءات؛ |
Asimismo reconoce la persistencia de otras formas de explotación que son concomitantes con el desplazamiento, como la trata con fines de explotación sexual o laboral, la esclavitud y la servidumbre. | UN | وتدرك أيضا استمرار الاستغلال الأخرى التي تتزامن مع التشرد، من قبيل الاتجار لأغراض جنسية أو السخرة، والرق والاستعباد. |
La Asociación proporciona asistencia a mujeres y niños que han sido víctimas de abusos sexuales o se dedican a la prostitución. | UN | وتقدم الجمعية الدعم للنساء والأطفال الذين تعرضوا لاعتداءات جنسية أو العاملين في البغاء. |
A menudo se obliga a las mujeres a mantener relaciones sexuales o a realizar trabajos forzados por períodos prolongados. | UN | وغالبا ما تضطر المرأة قسرا إلى إقامة علاقات جنسية أو القيام بأشغال شاقة لمدة طويلة. |
Se han modificado algunas disposiciones del Código Penal y se han endurecido considerablemente las penas previstas por inducir a los niños a participar en actos sexuales o por la producción de material pornográfico. | UN | وعُدلت بعض أحكام قانون العقوبات، وشُددت العقوبات على إشراك الأطفال في أعمال جنسية أو إنتاج مواد خليعة تشديداً كبيراً. |
Hay indicios de que los niños secuestrados son sometidos a la trata con fines sexuales y al trabajo forzoso. | UN | وتشير الدلائل على أن الأطفال المختطفين يتم الاتجار بهم لأغراض جنسية أو لأغراض السخرة. |
Algunos mencionan la creación de condiciones que garanticen la dignidad de las personas que acuden a recibir tratamiento por razones de salud o servicios de salud sexual y reproductiva, en particular el derecho a la intimidad y a la confidencialidad. | UN | وتشير بعض الخطط إلى تهيئة الظروف الملائمة لصون كرامة اﻷشخاص الذين يسعون إلى تلقي العلاج الصحي، أو الذين يتلقون خدمات صحية جنسية أو إنجابية. ولا سيما الحق في الخصوصية والسرية. |
La norma relativa a la carga compartida de la prueba se amplió de modo de aplicarse también fuera de la vida laboral y a los casos relativos al acoso sexual u otras formas de acoso por motivos de género. | UN | والقاعدة المتعلقة بتقاسم عبء الإثبات جرى توسيعها كي تنطبق أيضا خارج نطاق حياة العمل وفي الحالات التي تتعلق بمضايقة جنسية أو مضايقة أخرى على أساس نوع الجنس. |
A este respecto observamos que, no habiendo medidas eficaces de protección, las mujeres y las muchachas están expuestas a menudo a agresiones sexuales u otras formas de violencia; | UN | ونلاحظ في هذا الشأن أنه، في غياب تدابير حماية فعالة، كثيراً ما تكون النساء والفتيات عرضة لاعتداءات جنسية أو لغير ذلك من أشكال العنف؛ |