En algunos casos, las personas podrían beneficiarse de la doble nacionalidad en el marco de la legislación del Estado predecesor, la cual no debe imponerse forzosamente al Estado sucesor. | UN | وهناك أشخاص كان يمكنهم الحصول على جنسية مزدوجة في إطار تشريع الدولة السلف الذي لا يجب فرضه بالضرورة على الدولة الخلف. |
El orador dice que su organización ha solicitado oficialmente al Gobierno de España que conceda automáticamente la doble nacionalidad a los ciudadanos saharauis. | UN | وقال إن منظمته طلبت رسمياًّ من الحكومة الإسبانية أن تمنح جنسية مزدوجة تلقائياًّ للشعب الصحراوي. |
En segundo lugar, los individuos acusados en un país pueden residir en otro país de la región o tener doble nacionalidad. | UN | ثانيا، قد يكون أفراد متهمون في أحد البلدان مقيمين في بلد آخر في المنطقة أو قد تكون لديهم جنسية مزدوجة. |
En su solicitud señaló que nunca había renunciado a la ciudadanía checoslovaca, y que tenía la doble ciudadanía. | UN | وأشار في ذلك الطلب إلى أنه لم يتنازل قط عن جنسيته التشيكوسلوفاكية وأنه يحمل جنسية مزدوجة. |
Con ese proyecto no se pretende descartar la posibilidad de que los Estados reconozcan la nacionalidad doble o múltiple, cuestión que queda a criterio de cada Estado. | UN | ولا يهدف الى منع الحصول على جنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة وهي مسألة تقررها كل دولة على حدة. |
Algunos oradores opinaron que la disposición podría dar lugar a nuevas controversias entre Estados con ciudadanos que tuvieran doble nacionalidad. | UN | وارتأى بعض المتحدثين أن هذا الحكم من شأنه أن يثير خلافات بين الدول التي يحمل مواطنوها جنسية مزدوجة. |
En efecto, el derecho luxemburgués no permitía, por el momento, la doble nacionalidad. | UN | والواقع أن قانون لكسمبرغ لا يسمح حالياً بوجود جنسية مزدوجة. |
En primer lugar, la persona en cuestión debe tener doble nacionalidad. | UN | الأول، أن يكون الشخص المعني حاملا جنسية مزدوجة. |
En primer lugar, el impuesto puede aplicarse a nacionales extranjeros de origen eritreo, independientemente de que tengan doble nacionalidad. | UN | فأولا، قد تفرض الضريبة على رعايا أجانب من أصل إريتري، بغض النظر عما إذا كانوا يحملون جنسية مزدوجة أم لا. |
Por tanto, existe la posibilidad de la doble nacionalidad en el caso de esta categoría de personas. | UN | ومن ثمّ، يجوز لهذه الفئة من الأشخاص حمل جنسية مزدوجة. |
Según el NHC, la práctica de discriminar a las personas con doble nacionalidad estaba muy difundida. | UN | ووفقاً للجنة هلسنكي النرويجية، تنتشر ممارسة التمييز ضد الأشخاص الذين يحملون جنسية مزدوجة. |
Otro reto jurídico con repercusiones concretas al que se hizo referencia fue la práctica de adquirir la doble nacionalidad para obtener garantías de protección adicionales contra la extradición. | UN | ويتمثل تحد قانوني آخر ذو تبعات عملية في ممارسة الحصول على جنسية مزدوجة من أجل التماس ضمانات إضافية للحماية من التسليم. |
Un país especificó que las personas con doble nacionalidad no podían ser extraditadas. | UN | وذكر أحد البلدان تحديداً أنَّه لا يمكن تسليم أفراد ممَّن لديهم جنسية مزدوجة. |
Como indica la CDI, no se pretende fomentar una política de nacionalidad doble o múltiple, sino reconocer que, por lo que respecta a las personas afectadas, es probablemente menos perjudicial intentar tener una doble nacionalidad que ser apátridas. | UN | وليس القصد من ذلك، كما قالت اللجنة، تشجيع سياسة ازدواج الجنسية أو تعددها، وإنما الاعتراف بأن حصول اﻷفراد المعنيين على جنسية مزدوجة أقل ضررا لهم من أن يصبحوا عديمي الجنسية. |
Además, el orador destaca, en relación con el artículo 4, que la norma de la nacionalidad efectiva parece tener cada vez más importancia a los efectos de la determinación de la admisibilidad de la demanda de protección diplomática que formula una persona que tiene doble nacionalidad. | UN | وبشأن المادة ٤، ذكر ممثل استراليا على صعيد آخر، أنه يبدو أن قواعد الجنسية النافذة تحظى باﻷولوية باطراد عند تحديد إمكانية قبول طلب بالتمتع بالحماية الدبلوماسية يتقدم به رعايا يحملون جنسية مزدوجة. |
Ya no hay requisitos estrictos con respecto a la continuidad de la nacionalidad en el ámbito de la protección diplomática; los casos de doble nacionalidad están haciendo que se adopte un criterio mucho más flexible. | UN | ولم تعد توجد شروط صارمة بالنسبة لاستمرار الجنسية في سياق الحماية الدبلوماسية؛ والحالات التي تشمل جنسية مزدوجة تؤدي إلى اعتماد معيار مرن جدا. |
El criterio de la nacionalidad efectiva enunciado en ese artículo parecía aplicarse con cada vez mayor frecuencia para determinar la admisibilidad del pedido de protección diplomática presentado por una persona con doble nacionalidad. | UN | كما يبدو أن معيار الجنسية الفعلية بموجب هذه المادة يُطبق بتواتر متزايد في تحديد مقبولية مطالبة بالحماية الدبلوماسية تقدم بها شخص يحمل جنسية مزدوجة. |
16. Una de las denunciantes contra el Uruguay tenía doble nacionalidad: italiana por ascendencia y uruguaya por nacimiento y fue secuestrada en el Brasil por militares uruguayos. | UN | ٦١- وفي قضية أوروغواي كانت احدى الضحايا تحمل جنسية مزدوجة: فكانت ايطالية اﻷصل وأوروغوايية المولد. وقد اختطفها في البرازيل أفراد القوات المسلحة اﻷوروغوايية. |
El artículo 14 garantiza, además, el derecho a la nacionalidad; dispone que una persona puede ser ciudadana de Kenya por nacimiento, inscripción o naturalización, y que los kenianos ahora pueden tener doble ciudadanía. | UN | وتضمن المادة 14 كذلك الحق في الحصول على الجنسية وتنص على أن أي شخص يمكن أن يصبح مواطناً كينياً بالولادة والتسجيل والجنسية؛ ويجوز للكينيين الآن حمل جنسية مزدوجة. |
" Los israelíes pueden tener doble ciudadanía. | UN | " ففيما يتعلـق باﻹسرائيليين، يحق لهم حمل جنسية مزدوجة. |
Por tanto, estas personas podrían poseer una nacionalidad doble o múltiple. | UN | وبالتالي، يمكن لهؤلاء الأشخاص أن يحملوا أيضا جنسية مزدوجة أو متعددة. |
2. Si ha nacido en Malta (de un padre nacido también en Malta si este nacimiento se produjo antes del 21 de septiembre de 1964) y, habiendo emigrado, haya dejado de ser ciudadana de Malta (también puede optar a ciudadanía doble); | UN | 2 - إذا كان أو كانت من مواليد مالطة (وكان أحد الوالدين من مواليد مالطة إذا كان قد ولد قبل 21 أيلول/سبتمبر 1964)، ولما كان قد هاجر، فقد فَقَدَ جنسية مالطة (ويمكن أيضا أن يكون مؤهلا للحصول على جنسية مزدوجة)؛ |