"جنسيتها لأبنائها" - Translation from Arabic to Spanish

    • su nacionalidad a sus hijos
        
    • la nacionalidad a sus hijos
        
    • su nacionalidad a los hijos
        
    La Constitución también garantiza que las mujeres concedan su nacionalidad a sus hijos. UN وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها.
    La mujer libanesa casada con un extranjero no puede darle su nacionalidad a sus hijos, salvo cuando el padre fallece y los niños son aún menores de edad. UN فالمرأة اللبنانية المتزوجة من أجنبي لا يمكنها أن تمنح جنسيتها لأبنائها إلا إذا كان الأب قد تُوفي وأبناءها دون سن الرشد.
    Observa con preocupación que las mujeres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    24. En cuanto a la reserva al artículo 9, referente a la nacionalidad, la oradora manifiesta que está en marcha el proceso para enmendar la Ley de nacionalidad a fin de que una mujer bahreiní casada con un extranjero pueda transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 24 - وفيما يتعلق بالتحفظ على المادة 9 الخاصة بالجنسية، قالت إن عملية تعديل قانون الجنسية جارية وذلك حتى تستطيع المرأة البحرينية المتزوجة بأجنبي أن تعطي جنسيتها لأبنائها.
    Alemania acogió con satisfacción todas las medidas destinadas a mejorar los derechos de los trabajadores migratorios y recomendó que se estudiara la posibilidad de introducir enmiendas en las leyes nacionales relativas a la ciudadanía, de modo que las ciudadanas casadas con no ciudadanos pudieran transmitir su nacionalidad a los hijos del mismo modo que lo hacen los ciudadanos casados con no ciudadanas. UN ورحبت ألمانيا بجميع الخطوات المتخذة لتحسين تمتع العمال المهاجرين بالحقوق، وأوصت بالنظر في إمكانية إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بالمواطنة بحيث تتمكن المرأة المواطنة المتزوجة من غير المواطن من نقل جنسيتها لأبنائها كما هو الحال بالنسبة للرجل المواطن المتزوج بغير المواطنة.
    Encomió al país por el proyecto de ley elaborado para permitir a las mujeres libanesas trasmitir su nacionalidad a sus hijos y a sus cónyuges extranjeros. UN وأشادت النرويج بوضع لبنان مشروع قانون يسمح للمرأة اللبنانية بمنح جنسيتها لأبنائها ولزوجها الأجنبي.
    Observa con preocupación que las mujeres jordanas no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن المرأة الأردنية لا يمكنها أن تنقل جنسيتها لأبنائها.
    En Arabia Saudita, Bahrein, Líbano y Qatar, las mujeres no pueden transmitir su nacionalidad a sus hijos o su esposo. UN وفي البحرين وقطر ولبنان والمملكة العربية السعودية، لا تستطيع المرأة أن تنقل جنسيتها لأبنائها أو زوجها.
    Sin embargo, la Ley establece asimismo algunas excepciones: una mujer puede transmitir su nacionalidad a sus hijos cuando el padre carezca de nacionalidad o tenga una nacionalidad desconocida o imposible de establecer conforme a derecho, siempre y cuando los hijos hayan nacido en Jordania. UN إلا أن هناك استثناءات في القانون تسمح للمرأة بإعطاء جنسيتها لأبنائها إذا كان الأب مجهول الجنسية أو لا جنسية له أو لم تثبت نسب الطفل لأبيه قانونا شريطة أن تتم الولادة في الأردن.
    7. El Iraq retiró su reserva con respecto al artículo IX de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer relativo al derecho de la mujer a transmitir su nacionalidad a sus hijos en igualdad de condiciones que el hombre. UN 7- رفع العراق تحفظه على المادة التاسعة من اتفاقية القضاء على جميع الأشكال التمييز ضد المرأة، والمتعلقة بحق المرأة في منح جنسيتها لأبنائها مساواة مع الرجل.
    137. En muchos países la madre no puede transmitir su nacionalidad a sus hijos en las mismas condiciones que el padre, pese a que se trata de un derecho fundamental que debería pertenecer de manera igual al hombre y a la mujer. UN 137- في العديد من الدول، لا يجوز للمرأة أن تنقل جنسيتها لأبنائها بنفس الشروط المنطبقة على الأب، في حين أن الأمر يتعلق بحق أساسي ينبغي أن يتمتع به الرجل والمرأة على قدم المساواة().
    Entre ellas se proponía la modificación de la legislación en vigor a fin de permitir a la mujer jordana transmitir su nacionalidad a sus hijos en todos los casos y en condiciones de igualdad con el nacido de padre jordano. UN وقدمت " لائحة المطالب " عام 2007 في القوانين الواجب تعديلها لرئيس الوزراء والنواب والأعيان كان من ضمنها تعديل القانون من جهة السماح للمرأة الأردنية بإعطاء جنسيتها لأبنائها في جميع الأحوال أسوة بالمولود لأب أردني.
    45. El Comité recomienda al Estado Parte que revise y enmiende la Ley de nacionalidad de Jordania (Ley Nº 7/1954) de manera que una madre jordana casada con un hombre que no sea jordano tenga derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad y sin discriminación. UN 45- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لعام 1954) بغية ضمان تمتع الأم الأردنية المتزوجة بغير أردني بحقها في منح جنسيتها لأبنائها على قدم المساواة مع الرجل ودونما تمييز.
    920. El Comité recomienda al Estado Parte que revise y modifique la Ley de nacionalidad de Jordania (Ley Nº 7/1954) de manera que una madre jordana casada con un hombre que no sea jordano tenga derecho a transmitir su nacionalidad a sus hijos en pie de igualdad y sin discriminación. UN 920- توصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة وتعديل قانون الجنسية الأردنية (القانون رقم 7 لعام 1954) بغية ضمان تمتع الأم الأردنية المتزوجة بغير أردني بحقها في منح جنسيتها لأبنائها على قدم المساواة مع الرجل ودونما تمييز.
    4. Tener en cuenta la posibilidad de introducir enmiendas en las leyes nacionales sobre ciudadanía, para que las ciudadanas casadas con no ciudadanos puedan transmitir su nacionalidad a sus hijos de la misma manera que hacen los ciudadanos casados con no ciudadanas (Alemania); UN 4- النظر في إمكانية إدخال تعديلات على القوانين الوطنية المتعلقة بالمواطنة بحيث تتمكن المرأة المواطنة المتزوجة من غير المواطن من نقل جنسيتها لأبنائها كما هو الحال بالنسبة للرجل المواطن المتزوج بغير المواطنة (ألمانيا)؛
    El Comité considera preocupante que el Estado parte no se considere obligado por las disposiciones de los artículos 9 1) y 2) de la Convención por el hecho de que los ciudadanos de las Bahamas hayan votado, en un referéndum constitucional, contra la retirada de la disposición constitucional que impide a las mujeres transmitir su nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera. UN 29 - تشعر اللجنة بالقلق لأن الدولة الطرف لا تعتبر نفسها ملزمة بالتقيد بأحكام المادة 9 (1) و (2) من الاتفاقية، بحجة أن مواطني جزر البهاما صوَّتوا، في استفتاء دستوري، ضد حذف النص الدستوري الذي يمنع المرأة من منح جنسيتها لأبنائها أو لزوجها الذي يحمل جنسية أجنبية.
    12. El ACNUR y el CEDAW juzgaron preocupante que las Bahamas no se considerasen obligadas a cumplir las disposiciones de los párrafos 1 y 2 del artículo 9 de la Convención por el hecho de que los ciudadanos del país hubiesen votado, en un referéndum constitucional, contra la supresión de la disposición que impedía que las mujeres transmitiesen su nacionalidad a sus hijos o a sus cónyuges de nacionalidad extranjera. UN 12- وشعرت المفوضية السامية لشؤون اللاجئين واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بالقلق لأن جزر البهاما لا تعتبر نفسها ملزمة بالتقيد بأحكام الفقرتين (1) و(2) من المادة 9 من الاتفاقية، بحجة أن مواطني جزر البهاما صوَّتوا، في استفتاء دستوري، ضد حذف النص الدستوري الذي يمنع المرأة من منح جنسيتها لأبنائها أو لزوجها الذي يحمل جنسية أجنبية(31).
    112. El Iraq se refirió a los logros conseguidos en materia de derechos humanos, como las cuotas asignadas a las mujeres en el Parlamento y el derecho de la mujer a transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN 112- ولاحظ العراق الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان من قبيل الحصة المخصصة للمرأة في البرلمان وحقها في نقل جنسيتها لأبنائها.
    En 2010, el equipo de las Naciones Unidas en el país también recomendó al Líbano que enmendara su ley de nacionalidad para permitir a las madres libanesas transmitir la nacionalidad a sus hijos. UN وفي عام 2010، قدم فريق الأمم المتحدة القطري توصيات مماثلة إلى لبنان بأن يعدِّل قانونه المتعلق بالجنسية لتمكين المرأة اللبنانية من منح جنسيتها لأبنائها(38).
    7. El Comité observa con aprecio que el Estado parte ha retirado su reserva al artículo 9, párrafo 2, tras las enmiendas introducidas en 2005 al Código de la Nacionalidad, por las que se otorga a las mujeres de Argelia el derecho a trasmitir su nacionalidad a los hijos nacidos de padre extranjero. UN 7- وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف قد سحبت تحفظها على الفقرة 2 من المادة 9، تبعاً لتعديل قانون الجنسية في عام 2005 قضى بمنح المرأة الجزائرية الحق في نقل جنسيتها لأبنائها المولودين لأب أجانبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more