"جنسيتهم أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • su nacionalidad o
        
    • su nacionalidad u
        
    • su ciudadanía o
        
    • su nacionalidad y
        
    • de ciudadanía o
        
    • la nacionalidad o
        
    • nacionalidad o la
        
    • cuya nacionalidad
        
    • de nacionalidad o
        
    • que sean nacionales o
        
    Condena enérgicamente los actos terroristas cometidos contra personas inocentes cualesquiera que sean su nacionalidad o sus convicciones. UN وأنها لتدين بقوة اﻷعمال اﻹرهابية المرتكبة ضد اﻷبرياء أيا كانت جنسيتهم أو معتقداتهم.
    En particular, se verían perjudicados los funcionarios que no tienen derecho a residir en Francia a causa de su nacionalidad o de la duración de su contrato. UN وستتعرض إحدى فئات الموظفين للضرر بوجه خاص، وهم أولئك الذين ليس لهم حق اﻹقامة في فرنسا بسبب جنسيتهم أو بسبب طول فترة عقودهم.
    A algunos funcionarios se les prohíbe vivir del otro lado de la frontera debido a su nacionalidad o la nacionalidad de su cónyuge. UN إذ يحظر على بعضهم العيش عبر الحدود، بسبب جنسيتهم أو جنسية أزواجهم.
    Esta atención se articula en torno a tres grandes principios, que son el respeto absoluto de las personas, independientemente de su nacionalidad u origen, la utilización estrictamente necesaria y proporcionada de la fuerza y la protección de las personas detenidas y el respeto de su dignidad. UN ويتمحور هذا الاهتمام حول ثلاثة مبادئ رئيسية هي: الاحترام المطلق للأشخاص، أياً كانت جنسيتهم أو أصلهم، واستخدام القوة في حدود الضرورة فقط وبشكل يتناسب معها، وحماية الأشخاص الموقوفين واحترام كرامتهم.
    Según la Ley de elecciones locales, todos los residentes de Estonia registrados tienen el derecho de voto en las elecciones locales, independientemente de cuál sea su ciudadanía o falta de ciudadanía. UN ٣ - طبقا لقانون الانتخابات المحلية يحق لجميع المقيمين المسجلين في أستونيا التصويت في هذه الانتخابات بصرف النظر عن جنسيتهم أو إنعدام جنسيتهم.
    i) Apoyamos un sistema de justicia interna más justo y transparente en el que todos los funcionarios rindan cuentas por sus actos inicuos, independientemente de su nacionalidad y antigüedad. UN ' 1` ندعم نظاما للعدالة الداخلية يكون أكثر إنصافا وشفافية يتحمل فيه الموظفون المسؤولية عن أخطائهم، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أقدميتهم.
    Las mayores víctimas de la agresión son todas ciudadanos yugoslavos, cualquiera que sea su nacionalidad o religión, y sus recursos materiales y culturales. UN وأكثر ضحايا العدوان هم جميع المواطنين اليوغوسلاف بغض النظر عن جنسيتهم أو دينهم، وكذلك مواردهم المادية والثقافية.
    Por lo tanto, se niega a los terroristas la admisión a la República de Lituania, cualquiera sea su nacionalidad o el lugar en el que hayan cometido el acto terrorista. UN وعليه يرفض منح الإذن بدخول جمهورية ليتوانيا للإرهابيين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    Por consiguiente, se rescinden los permisos de residencia de los terroristas, cualquiera sea su nacionalidad o el lugar en el que hayan cometido el acto terrorista. UN ويُلغى إذن الإقامة بالنسبة للإرهابيين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان ارتكابهم للعمل الإرهابي.
    No obstante, la Universidad del Ártico está abierta a todos los indígenas del Ártico independientemente de su nacionalidad o lugar de procedencia. UN إلا أن جامعة القطب الشمالي مفتوحة لسكان القطب الشمالي الأصليين، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وجودهم.
    Todos los asalariados, independientemente de su nacionalidad o lugar de residencia, reciben automáticamente asistencia jurídica en caso de accidente laboral. UN ويتمتع جميع الموظفين بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان إقامتهم، بمساعدة قضائية تلقائية عند وقوع حادث في العمل.
    Con todo, tras establecer por una ley normativa, el derecho de los serbios a estar representados proporcionalmente, la República de Croacia ha tomado algunas medidas para obligar a los serbios a cambiar su nacionalidad o religión o a abandonar el territorio de Croacia. UN غير أن جمهورية كرواتيا، بعد أن أثبتت حق الصربيين في أن يكونوا ممثلين بنسبة عددهم بموجب قانون معياري، اتخذت عددا من التدابير ﻹجبار الصربيين على تغيير جنسيتهم أو دينهم أو مغادرة أراضي كرواتيا.
    En general, los derechos reconocidos en el Pacto son aplicables a todas las personas, independientemente de la reciprocidad, e independientemente de su nacionalidad o de que sean apátridas. UN وبوجه عام، فان الحقوق المبينة في العهد تنطبق على الجميع بصرف النظر عن المعاملة بالمثل. وبصرف النظر عن جنسيتهم أو انعدام جنسيتهم.
    A juicio de mi Gobierno, sólo podrá haber una paz estable y duradera en los Balcanes si se hace justicia y se procesa debidamente a los criminales de guerra, cualesquiera que sean su nacionalidad o su identidad étnica. UN وتـرى حكومــة بلدي أنه لا يمكن أن يتحقق السلام الدائم والمستقر في البلقان إلا إذا ترسخت العدالة وجرت محاكمة مجرمي الحرب، بغض النظر عن جنسيتهم أو هويتهم العرقية، على النحو الواجب.
    En el artículo 2 de dicho proyecto de ley se reconoce como principio fundamental la necesidad de que se reconozcan los derechos humanos básicos de todos los extranjeros, cualquiera que sea su nacionalidad o condición jurídica. UN وتنص المادة ٢ من مشروع القانون هذا على المبدأ البالغ اﻷهمية الذي يعترف بحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷجانب، بمعزل عن جنسيتهم أو وضعهم القانوني.
    El tribunal citaba las disposiciones correspondientes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, que prohíbe que los refugiados sean devueltos a las fronteras de territorios donde su vida peligre por causa de su nacionalidad o pertenencia a un grupo social. UN واستشهدت المحكمة بالنص ذي الصلة من الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، الذي يحظر رد اللاجئين إلى حدود اﻷقاليم التي قد تكون حياتهم مهددة فيها بسبب جنسيتهم أو انتمائهم إلى فئة اجتماعية معينة.
    Aunque los países tienen el derecho soberano a determinar las condiciones de entrada y permanencia en sus territorios, tienen también la obligación de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de todas las personas bajo su jurisdicción, independientemente de su nacionalidad u origen y de su condición de inmigrantes; UN وفي حين أن البلدان لها حق سيادي يخول لها تحديد شروط الدخول إلى أقاليمها والبقاء فيها، فإن عليها أيضا التزام يقتضي منها احترام حقوق الإنسان وحمايتها والوفاء بها لجميع الأشخاص المشمولين بولايتها، بصرف النظر عن جنسيتهم أو أصلهم وعن وضعهم من حيث الهجرة؛
    43. La Ley del seguro social de accidentes de trabajo y enfermedades profesionales estipula las categorías de personas que estarán aseguradas por este tipo de seguro social, independientemente de su ciudadanía o de otras características no relacionadas con el trabajo. UN 43- وقانون الضمان الاجتماعي في مجال الإصابات والأمراض المهنية ينص على فئات الأشخاص الذين يتمتعون بهذا النوع من الضمان الاجتماعي بصرف النظر عن جنسيتهم أو خصائص أخرى غير مرتبطة بالعمل.
    Habida cuenta de que la extradición a otro Estado tal vez no sea posible, los Estados han de contar en cualquier caso con legislación penal que les permita procesar a los presuntos culpables independientemente de su nacionalidad y del lugar de la comisión del delito. UN ونظراً لأن تسليم المتهمين إلى دولة أخرى قد لا يكون خيارا من الخيارات، يتعين على الدول في كل الأحوال أن تضع التشريعات الجنائية التي تمكنها من محاكمة الأشخاص المزعوم ارتكابهم للجريمة، بغض النظر عن جنسيتهم أو مكان وقوع الجريمة.
    En el Canadá, la Comisión de Derechos Humanos de Ontario aprobó una norma sobre vivienda y derechos humanos con arreglo a lo cual no se puede rechazar a un inquilino por motivos de ciudadanía o estatuto de refugiado. UN وفي كندا، اعتمدت لجنة حقوق الإنسان في أونتاريو سياسة بشأن السكن وحقوق الإنسان لا يمكن بمقتضاها رفض مستأجرين على أساس جنسيتهم أو وضعهم كلاجئين.
    Durante el período que se examina, las autoridades de muchos Estados han sometido a los refugiados y los solicitantes de asilo a detenciones arbitrarias, apaleamientos, extorsión, hostigamiento y deportación sobre la base de su aspecto físico, el color de la piel, la nacionalidad o el origen étnico. UN وقامت السلطات في بلدان عديدة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بإخضاع لاجئين وملتمسي اللجوء للاحتجاز التعسفي والضرب والابتزاز والمضايقة والترحيل بسبب مظهرهم البدني أو لون بشرتهم أو جنسيتهم أو أصلهم الإثني.
    Todas esas excepciones se refieren a los extranjeros cuya nacionalidad está en duda, es ilusoria o ha dejado de existir. UN وتغطي كل هذه الاستثناءات الأجانب المشكوك في جنسيتهم أو ذوي الجنسية الوهمية أو الذين يحملون جنسية دولة لم تعد قائمة.
    Esto impide que los posibles litigantes cambien de nacionalidad o establezcan una residencia habitual o permanente en el Estado del foro para impedir la inmunidad del Estado empleador. UN وهذا يحول دون قيام المتقاضين المحتملين بتغيير جنسيتهم أو مكان إقامتهم الاعتيادية أو الدائمة في دولة المحكمة للتخلص من حصانة الدولة التي تتمتع بها الدولة المستخدمة.
    " El Fiscal y los Fiscales Adjuntos no intervendrán en relación con una denuncia iniciada por el Estado del que sean nacionales o en que esté implicada una persona de su misma nacionalidad o en un caso en que hayan intervenido anteriormente en cualquier calidad. " UN " لا يجوز للمدعي العام أو نواب المدعي العام التصرف فيما يتصل بشكوى تحركها الدولة التي يحملون جنسيتها أو تتعلق بشخص يحمل جنسيتهم أو بأي قضية سبق لهم أن شاركوا فيها بأي صفة. "

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more