El UNICEF también había participado en la evaluación de los programas de socorro y rehabilitación en Somalia meridional realizada por el Gobierno de los Países Bajos. | UN | كما شاركت اليونيسيف في التقييم الذي أجرته حكومة هولندا لبرامج اﻹغاثة واﻹنعاش في جنوبي الصومال. |
Se vieron gravemente afectadas más de 1,5 millones de personas de Somalia meridional y Kenya septentrional. | UN | وتضرر ما يربو على ١,٥ مليون نسمة في جنوبي الصومال وشمال كينيا ضررا بالغا. |
La misión se propone visitar las ciudades de Somalia meridional, cuando las circunstancias lo permitan. | UN | وهي تعتزم زيارة المدن الواقعة جنوبي الصومال عندما تسمح الظروف بذلك. |
Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. | UN | ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال. |
Las principales causas fueron la reanudación de los combates entre Etiopía y Eritrea, la continuación de la violencia en el sur de Somalia y el Sudán y la grave sequía en algunas partes de Djibouti, Eritrea, Etiopía, Kenya y Somalia. | UN | ولقد تمثلت الأسباب الرئيسية لذلك في تجدد القتال بين إثيوبيا وإريتريا، واستمرار العنف في جنوبي الصومال والسودان، والجفاف الشديد الذي عانته أجزاء من جيبوتي وإريتريا وإثيوبيا وكينيا والصومال. |
Además del escaso acceso a servicios básicos, las violaciones de los derechos humanos, incluida la violencia sexual contra las mujeres, son habituales sobre todo entre los grupos vulnerables que viven en las ciudades del sur de Somalia. | UN | وبالإضافة إلى سوء الحصول على الخدمات الأساسية، يشيع انتهاك حقوق الإنسان، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، خاصة فيما بين الفئات الضعيفة التي تعيش في مدن جنوبي الصومال. |
En la región meridional de Somalia se diagnosticaron clínicamente 81 casos de fiebre de Rift Valley. | UN | وتم تشخيص إحدى وثمانين حالة إصابة بحمي رفت فالي )Rift Valley( في جنوبي الصومال. |
La seguridad y las condiciones humanitarias en Somalia meridional y central han empeorado paulatinamente en 2009 y en la primera mitad de 2010. | UN | 13 - شهدت الحالتان الأمنية والإنسانية في جنوبي الصومال ووسطه ترديا مطردا في عام 2009 والنصف الأول من عام 2010. |
Esto se debió al incremento de la ayuda humanitaria en las zonas en crisis en Somalia meridional. | UN | وكان ذلك بسبب زيادة المساعدة الإنسانية في المناطق التي تعاني الأزمة جنوبي الصومال. |
Se distribuyeron insumos agrícolas a 158.000 hogares en Somalia meridional y se vacunaron 2,6 millones de animales. | UN | ووزعت مدخلات الزراعة على 000 158 أسرة في جنوبي الصومال وتم تلقيح 2.6 مليون حيوان. |
La milicia de la SNA ha lanzado una ofensiva en diversas partes de Somalia meridional, controla plenamente el sur de Mogadishu y ha lanzado repetidos ataques para hacerse con el control de Belet Weyne. | UN | وتشن الميليشيا التابعة للتحالف الوطني الصومالي الهجمات في أجزاء مختلفة من جنوبي الصومال وتسيطر سيطرة تامة على جنوب مقديشيو كما تشن هجمات متكررة للسيطرة على بليت وين. |
Según los informes, la piratería marítima se redujo considerablemente durante el período en que la Unión de Tribunales Islámicos controló gran parte de Somalia meridional. | UN | وتفيد التقارير بأن أعمال القرصنة البحرية شهدت انخفاضا ملحوظا أثناء سيطرة اتحاد المحاكم الإسلامية على جانب كبير من جنوبي الصومال. |
Durante el mes de septiembre, la situación humanitaria siguió empeorando y la hambruna se extendió a nuevas zonas de Somalia meridional. | UN | 48 - استمرت الأوضاع الإنسانية في التردي خلال شهر أيلول/سبتمبر، وانتشرت المجاعة إلى مناطق جديدة جنوبي الصومال. |
La dificultad de acceso a muchas de esas zonas por problemas de seguridad y logística ha hecho que los organismos de las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales emprendan más operaciones conjuntas dedicadas a focos vulnerables concretos en Somalia meridional. | UN | وقد أدت صعوبة الوصول إلى كثير من هذه المناطق بسبب القيود اﻷمنية والسوقية إلى قيام وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية بمزيد من العمليات ذات الطابع المشترك، مستهدفة في ذلك جيوبا ضعيفة محددة في جنوبي الصومال. |
Durante el período del informe la situación de seguridad en Somalia ha fluctuado, por lo que se ha prohibido periódicamente a los extranjeros que viajen a otras partes de Somalia meridional. | UN | 25 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، شهدت الحالة الأمنية في الصومال تقلبا مما أدى إلى حالات حظر دورية على السفر الدولي إلى أنحاء أخرى في جنوبي الصومال. |
Con el aumento de la inseguridad en Somalia meridional y central durante los primeros meses de 2007, se han impuesto de nuevo restricciones de viaje y la comunidad humanitaria internacional sigue sin acceso a gran parte de la región. | UN | ولكن في سياق ازدياد انعدام الأمن في جنوبي الصومال ووسطه خلال الأشهر الأولى من عام 2007، أُعيد فرض القيود على السفر، ولا يزال مجتمع المساعدات الإنسانية الدولي عاجزا عن الوصول إلى جزء كبير من هذه المنطقة. |
Se cree que varios asesinatos y otros ataques cometidos en Kismayo están relacionados con la presencia de elementos extremistas que, según se ha informado, han establecido campamentos de adiestramiento en el sur de Somalia. | UN | ويعتقد أن العديد من الاغتيالات والهجمات الأخرى في كيسمايو مرتبطة بعناصر متطرفة. وقد أفيد أن هذه العناصر أنشأت معسكرات تدريب في جنوبي الصومال. |
Para finales de 2009, Ahlu Sunna wal Jama ' a se había convertido en la fuerza de combate más grande y más eficaz alineada con el Gobierno en el sur de Somalia. | UN | وبحلول أواخر عام 2009، ظهرت حركة أهل السنة والجماعة بوصفها أكبر القوى المقاتلة المتحالفة مع الحكومة في جنوبي الصومال وأكثرها فعالية. |
Los observadores de la protección de los niños informan de que los niños implicados activamente en los combates en el sur de Somalia en diciembre de 2006 estuvieron entre las bajas resultantes de ese conflicto. | UN | 32 - ويفيد مراقبو حماية الطفل بأن الأطفال الذين شاركوا بفعالية في القتال جنوبي الصومال في كانون الأول/ديسمبر 2006، كانوا من ضحايا ذلك الصراع. |
No ha habido progresos significativos en la esfera de los derechos humanos y el derecho humanitario, y las operaciones militares en el sur de Somalia han vuelto a suscitar preocupaciones relativas a la protección, el desplazamiento de la población y un acceso restringido a la ayuda humanitaria. | UN | ولم يحرز أي تقدم ملموس في مجالات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وتجددت الشواغل المتعلقة بالحماية، وتشرد السكان، وضعف إمكانية وصول المساعدات الإنسانية بسبب العمليات العسكرية في جنوبي الصومال. |
Durante el período hubo lucha por el poder en las regiones de Juba del sur de Somalia, donde habían surgido varias entidades que trataban de establecer administraciones regionales rivales. | UN | 6 - وشهدت هذه الفترة تنافسا على السلطة في منطقتي جوبا جنوبي الصومال حيث برزت عدة كيانات تسعى إلى إقامة إدارات إقليمية متنافسة. |
Los combates permanentes entre clanes constituyen un problema significativo que afecta a la región meridional de Somalia. En las regiones bajas de Juba y Bay y en Bakool hay enfrentamientos frecuentes. | UN | ٥٢ - ويمثل القتال المتواصل بين العشائر مشكلة خطيرة تؤثر على جنوبي الصومال ففي مناطق جوبا السفلى، وباي، وباكول، يتكرر وقوع المصادمات بشكل متواتر. |