Omán, cuyas reservas de gas se duplicaron con creces en los dos últimos años, prepara un estudio de viabilidad sobre la exportación de gas natural licuado a Europa meridional y proyecta exportar gas a la India. | UN | ففي عمان، حيث زاد حجم احتياطي الغاز الى أكثر من الضعف خلال السنتين الماضيتين، يجري إعداد دراسة جدوى لتصدير الغاز الطبيعي المسال الى جنوب أوروبا وإعداد خطط لتصدير الغاز الى الهند. |
La tasa de crecimiento de la población de Europa meridional ha registrado una tendencia a la baja en durante los 15 últimos años. | UN | وشهد جنوب أوروبا إتجاها إلى انخفاض معدل نمو السكان خلال العقد ونصف العقد الماضيين. |
Este puesto estaba tradicionalmente asignado a un Juez de Europa meridional. | UN | وقد جرت العادة على إسناده إلى قاض من جنوب أوروبا. |
Unión de Selvicultores del sur de Europa | UN | اتحاد مزارعي الغابات في جنوب أوروبا |
Las zonas más afectadas por la escasez de agua estaban en el sur de Europa y en Asia Central. | UN | وكانت أكثر المناطق تضررا تلك التي شهدت نقصا في المياه في جنوب أوروبا وآسيا الوسطى. |
En dicha investigación se abordaron la situación de la mujer en el mercado laboral de los Estados miembros de la Comunidad Europea y las características especiales del empleo de la mujer en Europa meridional. | UN | ويتعلق البحث بوضع المرأة في سوق العمالة في الدول اﻷعضاء في الجماعة اﻷوروبية والخصائص المميزة لعمالة المرأة في بلدان جنوب أوروبا. |
Este tipo de trabajo es muy común en Italia, así como en toda Europa meridional. | UN | ١١٧ - وتعتبر أشكال العمالة هذه شائعة على نحو كبير في إيطاليا، كما هو الحال عليه في جنوب أوروبا بأسره. |
Por ejemplo, se ha calculado que, para lograr que el nivel medio de la telefonía en Africa alcance el de la Europa meridional, habría que invertir unos 50.000 millones de dólares. | UN | وعلى سبيل المثال، قدّر المبلغ اللازم لرفع المستوى المتوسط للارسال الهاتفي في أفريقيا الى مستواه في جنوب أوروبا بحوالي ٠٥ مليار دولار. |
- " La situación actual y las perspectivas de la calificación profesional de las agricultoras en Europa meridional " , proyecto del Programa Intensivo; | UN | - " الحالة الراهنة والمنظورات المستقبلية للمؤهلات الفنية للمزارعات في جنوب أوروبا " - مشروع برنامج القوة. |
En el decenio de 1990 no se registraron cambios considerables en las edades de procrear en África y América Latina, mientras que se advierte una tendencia a procrear a edades más tardías en todas las regiones de Europa, en particular en Europa meridional y en el Asia oriental. | UN | ولم يشهد عقد التسعينات تغييرا كبيرا في أنماط الإنجاب في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، بينما يسود جميع مناطق أوروبا وخاصة جنوب أوروبا وشرق آسيا بشكل واضح نمط يتم فيه الإنجاب في مرحلة متقدمة من العمر. |
La hostilidad contra las minorías procedentes de Europa meridional y central estaba arraigada en el temor de tener que asimilar diferentes culturas. | UN | وكانت أعمال العداء التي تعرضت لها الأقليات المتحدرة من جنوب أوروبا ووسطها نابعة من المخاوف التي تثيرها فكرة إدماج ثقافات مختلفة. |
La participación conjunta de expertos de Europa meridional y del Cáucaso meridional brindaría una magnífica oportunidad de fomentar la cooperación regional en materia de control de incendios. | UN | ومن شأن الحضور المشترك للخبراء من جنوب أوروبا ومن جنوب القوقاز أن يوفر فرصة ممتازة للتعاون الإقليمي في مجال إدارة الحرائق. |
Establecido a mediados de 2003, el Programa abarca más de una docena de países del Oriente Medio, África septentrional y los Balcanes occidentales, así como a países colaboradores de Europa meridional. | UN | ويغطي البرنامج، الذي أنشئ في منتصف عام 2003، عشرات البلدان في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا وغرب البلقان، علاوة على البلدان الشريكة من جنوب أوروبا. |
Los métodos tradicionales, con frecuencia menos eficaces, se siguen usando ampliamente en Europa meridional y oriental, el Asia occidental y el África subsahariana. | UN | ولا تزال الوسائل التقليدية، وهي أقل فاعلية عادة، منتشرة في جنوب أوروبا وشرقها، وغربي آسيا، وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
En Europa, las diferentes regiones muestran proporciones notablemente diferentes, y varían del 19% en Europa meridional al 34% en Europa septentrional. | UN | وفي أوروبا، تُسجَّل في المناطق المختلفة نسب بينة الاختلاف لعدد كبار السن الذين يعيشون بمفردهم، فتتراوح بين 19 في المائة في جنوب أوروبا و 34 في المائة في شمال أوروبا. |
También se utilizó para combatir la mosca tsetsé en el sur de Europa. | UN | كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا. |
También se utilizó para combatir la mosca tsetsé en el sur de Europa. | UN | كذلك استخدم الإندوسلفان في مكافحة ذبابة التسيتسي في جنوب أوروبا. |
Todo comenzó con una pregunta del alcalde de la ciudad, que vino y nos dijo que España y el sur de Europa tienen una hermosa tradición del uso del agua en espacios públicos, en la arquitectura. | TED | وبدأ عن طريق سؤال قام بطرحه عمدة المدينة ، الذي أتي الينا قائلاً أن أسبانيا و جنوب أوروبا لديها تقليد جميل بأستخدام الماء في الأماكن العامة ، وفي البناء المعماري. |
El islam es la religión mayoritaria que se extiende desde el océano Atlántico a través de Oriente Medio, al sur de Europa, a través de Asia hasta Indonesia. | TED | الإسلام هو دين الأغلبية على طول الطريق من المحيط الأطلسي مروراً عبر منطقة الشرق الأوسط، جنوب أوروبا وعبر آسيا إلى أن نصل إلى إندونيسيا. |
392.600 dólares, suma aprobada inicialmente para la partida Europa sudoriental. | UN | و 600 392 دولار اعتمد أصلا تحت جنوب أوروبا الشرقية. |
La fuerza motriz detrás de todo esto fue el presidente francés, Nicolas Sarkozy, quien se coludió con los dirigentes de los países meridionales de Europa. Los bancos franceses, que estaban excesivamente expuestos a los bonos de los gobiernos de Europa del sur, estuvieron entre los principales beneficiarios de los paquetes de rescate. | News-Commentary | كانت القوة الدافعة وراء كل هذا متمثلة في الرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، الذي تواطأ مع رؤساء بلدان جنوب أوروبا. أما البنوك الفرنسية، التي كانت شديدة التعرض لسندات حكومات بلدان جنوب أوروبا، فكانت من المستفيدين الرئيسيين من خطط الإنقاذ. |
Situada en la parte meridional de Europa a las orillas del Mediterráneo, su clima se caracteriza por un verano caluroso y un invierno templado y húmedo. | UN | كما أن موقعها الجغرافي في جنوب أوروبا ومحاذاتها لسواحل البحر الأبيض المتوسط قد جعل مناخها يتميز بصيف دافئ وشتاء معتدل ورطب. |
Ya es un pilar de la futura estabilidad y cooperación en esa parte de Europa sudoccidental unida con los Balcanes, tradicionalmente agitados. | UN | وقد أصبحت بالفعل من أعمدة الاستقرار والتعاون في المستقبل في ذلك الجزء من جنوب أوروبا الغربية المتصل بالبلقان المعروف بقلاقله. |
Europa también encarna valores democráticos. La Unión ayudó a los países del sur de Europa a derrocar los regímenes autoritarios de la década de 1980 y ayudó a los países del Este de Europa a convertirse en democracias en la década de 1990. | News-Commentary | كما أن أوروبا تجسد قيم الديمقراطية. فقد ساعد الاتحاد دولاً في جنوب أوروبا على الإطاحة بالأنظمة الاستبدادية التي كانت تحكمها خلال فترة الثمانينيات، وساعد دولاً في شرق أوروبا على التحول إلى الديمقراطية في فترة التسعينيات. |
En Europa, la crisis financiera mundial de 2008 dejó un legado de profunda crisis política y económica en las economías más débiles del sur del continente. Esta crisis absorbió casi toda la atención política de la Unión Europea este verano, a pesar de que la hambruna en África no ha hecho más que agravarse. | News-Commentary | وفي أوروبا خلفت الأزمة المالية العالمية في عام 2008 تراثاً من الأزمات السياسية والاقتصادية العميقة في الاقتصادات الأضعف في جنوب أوروبا. ولقد استحوذت هذه الأزمة على اهتمام الاتحاد الأوروبي السياسي بالكامل هذا الصيف، حتى مع تفاقم المجاعة في أفريقيا سوءا. |