"جنوب افريقيا الى" - Translation from Arabic to Spanish

    • de Sudáfrica a
        
    • Sudáfrica en una
        
    • de Sudáfrica al
        
    • Sudáfrica hasta
        
    • Sudáfrica hacia la
        
    • de Sudáfrica hacia
        
    • Sudáfrica a la
        
    • sudafricanos a
        
    • de Sudáfrica en un
        
    • Sudáfrica se remitieron al
        
    • Sudáfrica ha
        
    El tema que hoy consideramos es verdaderamente una reivindicación notable de ese principio, ya que hoy celebramos el regreso de la delegación de Sudáfrica a la Asamblea General. UN يعتبر البند المعروض علينا اليوم حقا تنفيذا لذلك المبدأ إننا نرحب اليوم بعودة وفد جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Angola celebra el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General y felicita cálidamente a su delegación, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alfred Nzo. UN فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو.
    Este proceso sigue siendo sumamente frágil, y hubo acuerdo en que es urgente hacer un progreso rápido y fundamental hacia la transformación de Sudáfrica en una sociedad unida, democrática y sin distinciones raciales. UN ومازالت هذه العملية هشة للغاية ومن المتفق عليه أن هناك حاجة ملحة لتحقيق تقدم سريع وجوهري في اتجاه تحويل جنوب افريقيا الى مجتمع موحد، لاعنصري، وديمقراطي.
    Ello llevaría al ingreso de Sudáfrica al escenario africano y a su regreso a la comunidad de naciones civilizadas del mundo. UN وهذا سيؤدي الى دخول جنوب افريقيا الى الساحة الافريقية وعودتها الى مجموعة اﻷمم المتحضرة في العالم.
    Estará asentada en Sudáfrica hasta que se la requiera en Harare. Open Subtitles ستبقى في جنوب افريقيا الى ان يتم استدعائها في هرير
    Además, la Unión Europea reconoce que la transición de Sudáfrica hacia la democracia debe basarse también en la reconstrucción económica y el desarrollo. UN ويسلم الاتحاد اﻷوروبي أيضا بأن انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية يجب أن يشمل تعميرها الاقتصــادي وتنميتها.
    La Unión Europea acoge con sumo beneplácito el regreso de Sudáfrica a la comunidad internacional representada en la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي بحرارة بعودة جنوب افريقيا الى المجتمع الدولي الممثل في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة.
    La Unión Europea acoge con beneplácito el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General con todos sus derechos de voto. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة بكل ما لها من حقوق تصويت.
    Con profunda emoción, celebramos hoy el retorno de Sudáfrica a la familia de las naciones representadas en la Asamblea General. UN نحتفل اليوم بتأثر عميق بعودة جنوب افريقيا الى أسرة اﻷمم الممثلة في الجمعية العامة.
    Mi Gobierno da la bienvenida de todo corazón al retorno de Sudáfrica a la Asamblea General. UN ترحب حكومتي ترحيبا قلبيا بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة.
    Se ha destacado repetidas veces que, una vez que se produzca un cambio profundo e irreversible hacia la transformación de Sudáfrica en una sociedad unida, democrática y no racial, deberían levantarse todas las sanciones impuestas por la Asamblea General. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    En el decimosexto período extraordinario de sesiones, celebrado en 1989, tal como acaba de mencionar el Secretario General, la Asamblea creó el marco para la transformación pacífica de Sudáfrica en una sociedad unida, democrática y sin distinciones raciales, aprobando por consenso la histórica Declaración sobre el apartheid y sus consecuencias destructivas para el África meridional. UN وكما قال اﻷمين العام توا، فإن الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية السادسة عشرة التي انعقدت في عام ١٩٨٩، قد وضعت الاطار للتحول السلمي في جنوب افريقيا الى مجتمع متحد وديمقراطي وغير عنصري، وأقرت بتوافق اﻵراء الاعلان التاريخي المتعلق بالفصل العنصري ونتائجه المدمرة في الجنوب الافريقي.
    105. Habiendo ganado la lucha política para erradicar el apartheid y transformar a Sudáfrica en una democracia multirracial, el país debe hacer frente ahora al logro de la emancipación social y económica de todos sus ciudadanos. UN ٥٠١- بعد أن ربح البلد المعركة السياسية لقلب نظام الفصل العنصري وتحويل جنوب افريقيا الى ديمقراطية متعددة اﻷعراق، فإنه يقف اﻵن على عتبة تحقيق الانعتاق الاجتماعي والاقتصادي لجميع شعوبه.
    Asimismo, la adhesión de Sudáfrica al TNP ya ha traído consigo el levantamiento de las sanciones nucleares impuestas por los Estados Unidos de América. UN وإضافة الى ذلك، فانضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم الانتشار قد أدى بالفعل الى رفع الجزاءات النووية من جانب الولايات المتحدة الامريكية.
    A raíz de la adhesión de Sudáfrica al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares en 1991, las Naciones Unidas, en cooperación con la OUA, convocaron un grupo de expertos con el mandato de comenzar a elaborar un proyecto de tratado sobre una zona libre de armas nucleares en África. UN ففي أعقاب انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في عام ١٩٩١، دعت اﻷمم المتحدة، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، فريقا من الخبراء الى الانعقاد كانت ولايته بدء العمل في وضع مشروع معاهدة بشأن إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في افريقيا.
    La Conferencia también pidió la retención del embargo de armas y de petróleo contra Sudáfrica hasta que se forme un gobierno elegido en forma democrática. UN ودعا المؤتمر أيضا الى اﻹبقاء على حظر اﻷسلحة والحظر النفطي المفروضين على جنوب افريقيا الى أن يتم تشكيل حكومة منتخبة انتخابا ديمقراطيا.
    La Unión Europea reconoce que la transición de Sudáfrica hacia la democracia debe estar respaldada por la reconstrucción y el desarrollo económicos. UN إن الاتحــــاد اﻷوروبي يدرك أن انتقال جنوب افريقيا الى الديمقراطية يجب تعزيزه بإعادة البناء والتنمية على الصعيد الاقتصادي.
    Los Juegos de Barcelona se vieron honrados con la presencia en la ceremonia de inauguración de 36 Jefes de Estado y del Presidente del Congreso Nacional Africano (ANC) — y reciente Premio Nóbel de la Paz — Sr. Nelson Mandela, cuya asistencia selló el retorno de atletas sudafricanos a la competición deportiva internacional, contribuyendo así al final de la pesadilla del apartheid. UN وقـــد تشرفــت مباريات برشلونة بأن حضر الحفل الافتتاحي ٣٦ رئيـــس دولـــة ورئيـس، المؤتمر الوطنــــي اﻷفريقي لجنوب افريقيا الذي حصل مؤخرا على جائزة نوبل للسلام، نيلسون مانديلا، والذي كان وجـــــوده إيذانا بعودة رياضي جنوب افريقيا الى المنافسة الرياضية الدولية، اﻷمر الذي يساعد على إنهاء كابوس الفصل العنصري.
    Si bien el anuncio de la fecha de las elecciones, la aprobación de la ley electoral y el establecimiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, entre otras medidas, han hecho que el proceso de transformación de Sudáfrica en un país unido, democrático y sin distinciones raciales resulte irreversible, varios problemas continúan afectando a la sociedad sudafricana. UN وبينما جعل إعلان تواريخ الانتخابات واعتماد القانون الانتخابي وإنشاء المجلس التنفيذي الانتقالي، في جملة أمور، من عملية انتقال جنوب افريقيا الى بلد موحد، وديمقراطي وغير عرقي، عملية لا رجعة فيها، لا تزال عدة مشاكل تؤثر على المجتمع الجنوب افريقي.
    Los pedidos de información y de solicitudes recibidas de estudiantes de Sudáfrica se remitieron al Programa de las Naciones Unidas de Enseñanza y Capacitación para el África Meridional para que los examinara, así como a los gobiernos que ofrecían las becas. UN وأرسلت طلبات المعلومات والاستمارات التي وردت من طلاب جنوب افريقيا الى برنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي للنظر فيها، وكذلك الى الحكومات التي عرضت تقديم المنح.
    Español Página Desde que se adhirió al TNP, Sudáfrica ha observado estrictamente las condiciones que impone y ha mantenido una política de transparencia y cooperación profesional con el OIEA. UN ومنذ انضمام جنوب افريقيا الى معاهدة عدم الانتشار، فقد التزمت بدقة بشروط المعاهدة واتبعت سياسة تقوم على الوضوح والتعاون الفني مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more