"جنوب الصحراء الكبرى في" - Translation from Arabic to Spanish

    • subsahariana en
        
    • al sur del Sáhara en
        
    • al sur del Sáhara a
        
    • al sur del Sáhara para
        
    • subsahariana a
        
    • subsahariana de
        
    Durante el mismo período, la participación de Africa subsahariana en la actividad económica mundial disminuyó constantemente. UN وخلال الفترة نفسها، انخفضت مشاركة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى في النشاط الاقتصادي العالمي بشكل مطرد.
    En 2010, el Grupo del Banco Mundial agregó un tercer representante del África subsahariana en su Directorio. UN وتم في عام 2010 إنشاء مقعد ثالث لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مجلس مجموعة البنك الدولي.
    A diferencia de lo que suele entenderse, la parte correspondiente al África subsahariana en los gastos militares mundiales representa solamente el 1,5% en los últimos 20 años. UN وعلى العكس من المفهوم الشائع، لم تصل حصة البلدان الافريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في مجال الانفاق العسكري العالمي إلا إلى ١,٥ في المائة على مدى اﻟ ٢٠ سنة الماضية.
    Mozambique está muy por debajo del promedio para los países al sur del Sáhara en cuanto a la mayoría de los indicadores de desarrollo. UN وتحتل موزامبيق مرتبة أدنى بكثير من متوسط بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في معظم مؤشرات التنمية البشرية.
    Las industrias de elaboración de alimentos, bebidas y textiles participaron en conjunto con un 43,7% en el PNB de África al sur del Sáhara en 1994 y durante el período que se examina. UN ومثلت قطاعات تجهيز اﻷغذية، وصناعة المشروبات والمنسوجات مجتمعة ٤٣,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام ١٩٩٤ خلال الفترة المستعرضة.
    Además, el Servicio de Promoción de los Proyectos Africanos, que está patrocinado conjuntamente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el BAfD y la CFI, ayuda a empresarios del sector privado en el Africa al sur del Sáhara a seleccionar y preparar proyectos cuyos presupuestos van de los 0,5 millones a los 5 millones de dólares. UN كذلك يساعد المرفق الافريقي لتنمية المشاريع الذي يرعاه كل من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومصرف التنمية الافريقي والمؤسسة المالية الدولية منظمي المشاريع في القطاع الخاص بافريقيا جنوب الصحراء الكبرى في تحديد مشاريع وإعدادها في نطاق يتراوح بين ٠,٥ مليون دولار و ٥ ملايين دولار.
    Las Naciones Unidas parecen haber subestimado los desafíos a los que se enfrentan los países del África al sur del Sáhara para formar un sistema de buena gestión pública que habría dado el impulso inicial al crecimiento económico en el contexto de un entorno político y económico estable. UN ويبدو أن الأمم المتحدة استهانت بالتحديات التي تواجهها بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في وضع نظام لحسن الإدارة يمكن أن يقود إلى دفع عملية نمو الاقتصاد الكلي في إطار بيئة سياسية واقتصادية مستقرة.
    Entre los países en desarrollo, se está extendiendo rápidamente por el África subsahariana en la estela de la epidemia de VIH, así como en Asia, donde hace años que constituye un problema grave. UN ففي البلدان النامية، ينتشر الدرن بسرعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في أثر انتشار وباء فيروس نقص المناعة البشرية وكذلك في آسيا حيث يمثل مشكلة عويصة في حد ذاته منذ سنوات.
    A modo de comparación, el índice de desarrollo humano del conjunto del África subsahariana en 2001 era de 0,468, mientras que Noruega ocupó el primer lugar ese año con un índice de 0,944. UN وعلى سبيل المقارنة، كان مؤشر التنمية البشرية الكلي لجميع بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2001، 0.468 بينما جاءت النرويج في أعلى مرتبة تلك السنة بمؤشر قدره 0.944.
    prevención. Tuberculosis – Prevalencia de 350 por 100.000 en el África subsahariana en 2001. UN داء السل- انتشار المرض بنسبة 350 حالة لكل 000 100 من السكان في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام 2001.
    El Caribe ocupa el segundo lugar después del África subsahariana en la prevalencia del VIH y del SIDA. UN ومنطقة البحر الكاريبي تأتي في المركز الثاني بعد منطقة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا مباشرة من حيث انتشار فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز.
    La decisión del Grupo del Banco Mundial de añadir un tercer puesto para África subsahariana en su Junta Ejecutiva constituye un hito en sus esfuerzos por impulsar la representación de los países en desarrollo y de los países de economía en transición. UN وقال إن قرار مجموعة البنك الدولي بلإضافة مقعد ثالث لأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مجلسه التنفيذي يعد دليلاً على جهوده لتحسين تمثيل البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال.
    A ese respecto, el Gobierno del orador ha lanzado una iniciativa para duplicar la producción de arroz en el África subsahariana en el período 2008-2018, y ha apoyado programas de formación de la capacidad mundial. UN وفي هذا الخصوص، أطلقت حكومته مبادرة لمضاعفة إنتاج الأرز في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من سنة 2008 إلى سنة 2018، وقد كانت تدعم البرامج العالمية لبناء القدرات.
    53. El Senegal ha sido el primer país del África subsahariana en ejecutar un programa de modernización en colaboración con el Organismo Francés de Desarrollo, la Unión Europea y el sector privado. UN 53- وواصل كلامه قائلا إنَّ السنغال كانت أوَّل بلد واقع جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا ينفّذ برنامجا للترقية بالتشارك مع الوكالة الفرنسية للتنمية والاتحاد الأوروبي والقطاع الخاص.
    La epidemia de SIDA ha hecho graves estragos, especialmente en el Caribe, región que actualmente ocupa el segundo lugar, después del África al sur del Sáhara, en la proporción de población de edad adulta infectada. UN فقد حدث تفشي لوباء الإيدز، ولا سيما في منطقة البحر الكاريبي، التي تحتل الآن الموقع الثاني بعد أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في نسبة عدد الراشدين المصابين بالمرض.
    El subgrupo relacionado con el transporte continúa prestando asistencia, en colaboración con el Banco Mundial, para la aplicación del Programa de transporte para África al sur del Sáhara en el contexto de la NEPAD. UN 11 - وتواصل المجموعة الفرعية للنقل تقديم المساعدة، بالتعاون مع البنك الدولي، في تنفيذ برامج سياسات النقل في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في إطار الشراكة الجديدة.
    El número necesario de preservativos, según estos cálculos, es grande, pero el número de preservativos por varón entre 15 y 59 años por año es relativamente bajo - sólo cinco por varón por año en el Africa al sur del Sáhara en 1995 y menos en las demás regiones. UN ووفقا لهذه التقديــرات، فــإن أعــداد الرفالات المطلوبة هي أعداد ضخمة، ولكن عدد الرفالات لكل ذكر فيما بين سن ١٥ و ٥٩، سنويا، يعد صغيرا نسبيا- فهو فقط ٥ في المائة لكل ذكر سنويا في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى في عام ١٩٩٥ وأقل من ذلك في المناطق اﻷخرى.
    Este se considera uno de los beneficios más importantes de los acuerdos de asociación económica, ya que instaurará una mayor " disciplina " en el proceso de reformas institucionales y obligará a los países al sur del Sáhara a emprender un programa de reformas, con el objetivo final de que sus economías sean más competitivas en el plano internacional. UN ويعتبر ذلك أحد أهم فوائد اتفاقات الشراكة الاقتصادية، وهو بعث " انضباط " أكبر في عملية الإصلاح المؤسساتي و " إدخال " بلدان جنوب الصحراء الكبرى في برنامج إصلاح، يهدف إلى جعل اقتصاداتها أكثر قدرة على المنافسة على الصعيد العالمي.
    La cooperación Sur-Sur también se vio como un enfoque fundamental para impulsar el desarrollo y ayudar a los países, en particular los países menos adelantados, los países en desarrollo sin litoral, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países del África al sur del Sáhara, a alcanzar los objetivos de desarrollo acordados a nivel internacional, entre ellos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 10 - واعتُبر أيضا التعاون بين بلدان الجنوب نهجا رئيسيا لتسريع وتيرة التنمية ومساعدة البلدان، لا سيما أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الواقعة جنوب الصحراء الكبرى في أفريقيا، على تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية.
    Numerosos donantes tenían que realizar considerables esfuerzos adicionales para alcanzar la meta que habían fijado para 2010, incluido el Grupo de los Ocho, cuya meta era duplicar la ayuda a los países del África al sur del Sáhara para ese mismo año. UN وأضاف البعض أنه من الضروري أن تبذل جهات مانحة عديدة جهودا قوية إضافية لتلبية الهدف الذي وضعته لعام 2010، بما في ذلك الهدف الذي وضعته مجموعة الثمانية من أجل مضاعفة المعونة المقدمة إلى أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في العام نفسه.
    Tras las sequías devastadoras que han castigado a los países del Africa subsahariana a principios de los años ochenta, el FIDA ha sido la primera institución financiera internacional que ha elaborado un programa destinado especialmente a prestar ayuda a esos países; con ese propósito se han movilizado más de 700 millones de dólares. UN وفي أعقاب حالات الجفاف المدمرة التي اجتاحت بلدان أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في مطلع الثمانينات، كان الصندوق هو أول مؤسسة مالية دولية تضع برنامجا خاصا لمساعدة هذه البلدان، وعبأ له ما يربو على ٧٠٠ مليون دولار.
    Por ejemplo, con un crecimiento medio del PIB per cápita en el África subsahariana de un 1,5% anual proyectado para el período comprendido entre 2005 y 2015, la meta de reducción de la pobreza es inalcanzable y el número absoluto de pobres en la región seguirá aumentando. UN وعلى سبيل المثال، لا يمكن تحقيق هدف الحد من الفقر مع توقع نمو الناتج المحلي الإجمالي للفرد بنسبة 1.5 في المائة سنويا في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى في الفترة من 2005 إلى 2015، وستستمر زيادة العدد المطلق للفقراء في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more