Recordando su pleno respaldo del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012, que afirma que se debe abordar la rendición de cuentas por los actos cometidos durante el presente conflicto en la República Árabe Siria, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 الذي ينص على وجوب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأعمال المرتكبة خلال النزاع الدائر حالياً في الجمهورية العربية السورية، |
Recordando su pleno respaldo del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012, que afirma que se debe abordar la rendición de cuentas por los actos cometidos durante el presente conflicto en la República Árabe Siria, | UN | وإذ يشير إلى تأييده الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 الذي ينص على وجوب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأعمال المرتكبة خلال النـزاع الدائر حالياً في الجمهورية العربية السورية، |
Las partes deben cumplir inmediatamente sus acuerdos, en particular el Acuerdo de Ginebra de 29 de noviembre y permitir que se suministre socorro sin obstáculos a todos quienes lo necesiten en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويجب على اﻷطراف أن ترقى فورا الى مستوى اتفاقاتها، وبخاصة اتفاق جنيف المؤرخ في ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر، للسماح بإيصال إمدادات اﻹغاثة دون إعاقة الى كل من يحتاجون إليهــــا في البوسنة والهرسك. |
Camboya apoya plenamente la Declaración de Ginebra, de 12 de agosto de 1994, entre los Estados Unidos de América y la República Popular Democrática de Corea, y espera que la Declaración se aplique en forma plena y sincera. | UN | إن كمبوديا تؤيد تأييدا كاملا إعلان جنيف المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٤ بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. وتأمل في أن ينفذ اﻹعلان على نحو كامل وصادق. |
24. A este respecto, la Relatora Especial toma nota de la carta del Observador Permanente de Palestina ante las Naciones Unidas en Ginebra de fecha 26 de enero de 2001, por la que insta a la Relatora Especial a que desempeñe su mandato en virtud de la resolución S-5/1 lo antes posible. | UN | 24- وتحيط المقررة الخاصة علما، في هذا الصدد، بالرسالة الواردة من المراقب الدائم لفلسطين لدى مكتب الأمم المتحدة في جنيف المؤرخ 26 كانون الثاني/يناير 2001 التي حث فيها المقررة الخاصة على الاضطلاع بولايتها بمقتضى القرار د إ - 5/1 في أقرب وقت ممكن. |
La reintegración de los miembros del FMLN, en un marco de plena legalidad, en la vida civil, institucional y política del país era el objetivo último del proceso de paz trazado en el Acuerdo de Ginebra de 4 de abril de 1990. | UN | لقد كانت إعادة إدماج أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني، داخل إطار من الشرعية الكاملة، في الحياة المدنية والمؤسسية والسياسية للبلد هي الهدف النهائي لعملية السلم على النحو المبيـن فـي اتفاق جنيف المؤرخ ٤ نيسان/ابريل ١٩٩٠. |
La República de Bosnia y Herzegovina y la Federación de Bosnia y Herzegovina, los signatarios del Acuerdo de Ginebra de 8 de junio de 1994, han confirmado su prórroga por un nuevo período de un mes con posterioridad al 10 de julio de 1994. | UN | تؤكـــد جمهورية البوسنة والهرسك، واتحاد البوسنة والهرسك، الموقعان على اتفاق جنيف المؤرخ ٨ حزيران/يونيه ١٩٩٤، تمديد الاتفاق لفترة أخرى مدتها شهر واحد بعد ١٠ تموز/يوليه ١٩٩٤. |
Los Presidentes de Guyana y Venezuela, de conformidad con el Acuerdo de Ginebra de 17 de febrero de 1966, acordaron en noviembre de 1989 procurar obtener mis “buenos oficios” en relación con la controversia territorial de larga data que había entre sus dos países. | UN | ٧٨٨ - في تشرين الثاني/نوفمبر ٩٨٩١، وافق رئيســا غيانا وفنزويلا، عملا باتفاق جنيف المؤرخ ١٧ شباط/ فبراير عام ١٩٩٦، على طلب لبذل " مساعيّ الحميدة " بصدد النزاع اﻹقليمي القائم بين بلديهما منذ أمد طويل. |
52. Por consiguiente, las actuaciones de Israel en esos territorios constituyen crímenes de guerra con arreglo al artículo 147 del Cuarto Convenio de Ginebra y el Artículo 85 del Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | 52 - وذكر أن الأعمال التي تقوم بها إسرائيل في هذه المناطق هي لهذا جرائم حرب وفقاً للمادة 147 من اتفاقية جنيف والمادة 85 من البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخ 12 آب/أغسطس 1949. |
Exhortaron al Consejo a que aprobara una resolución vinculante, en la que se contemplaran las consecuencias en caso de incumplimiento, a fin de poder aplicar el llamamiento en favor de una transición política hecho en el comunicado de Ginebra de 30 de junio. | UN | وطلبوا إلى المجلس اتخاذ قرار مُلزم ينص على عواقب في حال عدم الامتثال، كي يتسنى تنفيذ العملية الانتقالية السياسية التي دعا إليها بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه. |
Asimismo, expresaron su apoyo a la reanudación de las conversaciones de Ginebra sobre la base de un compromiso real de todas las partes a aplicar plenamente el comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وأعربوا عن تأييدهم أيضا لاستئناف المحادثات في جنيف على أساس التزام حقيقي من جميع الأطراف بتنفيذ بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 تنفيذًا شاملا. |
Tal solución debe provenir de los propios sirios y ser un proceso plenamente inclusivo que apunte al establecimiento de una democracia plena, de conformidad con el Comunicado de Ginebra, de 30 de junio de 2012. | UN | وهذا الحل يجب أن يأتي من السوريين أنفسهم وأن تكون العملية شاملة تماما تهدف إلى إقامة الديمقراطية الكاملة وفقا لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/ يونيه 2012. |
En el comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012 todos los participantes de la Conferencia de Ginebra sobre la República Árabe Siria establecieron principios convenidos importantes y valiosos, que hizo suyos el Consejo de Seguridad. | UN | وحدد بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 مبادئ هامة وقيمة اتفق عليها جميع المشاركين في مؤتمر جنفي بشأن الجمهورية العربية السورية، وأيدها مجلس الأمن. |
Expresaron también su apoyo a la reanudación de las conversaciones de Ginebra sobre la base de una verdadera participación de todas las partes para aplicar ampliamente el comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وأعربوا عن تأييدهم أيضا لاستئناف المحادثات في جنيف على أساس التزام فعلي لجميع الأطراف بتنفيذ بيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012 تنفيذًا شاملا. |
Asimismo, reiteraron que la única solución sostenible a la crisis actual consistía en un proceso político incluyente, liderado por la República Árabe Siria, con miras a la plena aplicación del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012. | UN | وأكدوا مجددا أن الحل الدائم الوحيد للأزمة الراهنة يمر عبر عملية سياسية شاملة للجميع يقودها السوريون، وذلك بهدف التنفيذ الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012. |
i) Colaboren para lograr la aplicación íntegra del comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012 para dar paso a una auténtica transición política que colme las aspiraciones legítimas del pueblo sirio y le permita determinar su propio futuro de forma independiente y democrática; | UN | ' 1` العمل على التنفيذ الشامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012، بما يفضي إلى عملية انتقالية سياسية حقيقية تلبي التطلعات المشروعة للشعب السوري وتمكنه من أن يحدّد مستقبله بصورة مستقلة وديمقراطية؛ |
El Consejo de Seguridad y la Unión Europea reiteran sus objetivos comunes de promover y facilitar la solución política del conflicto sirio sobre la base de la plena aplicación del Comunicado de Ginebra de 30 de junio de 2012; | UN | ويكرر مجلس الأمن والاتحاد الأوروبي تأكيد أهدافهما المشتركة المتمثلة في تعزيز وتيسير فرص التوصل إلى حل سياسي للنزاع السوري على أساس التنفيذ الكامل لبيان جنيف المؤرخ 30 حزيران/يونيه 2012. |
c) El Protocolo de Ginebra de 17 de junio de 1925, en el que se prohíbe " el uso en la guerra de gases asfixiantes, venenosos o similares, así como de cualesquiera líquidos, materiales o dispositivos análogos " . | UN | استعمال السم أو اﻷسلحة السامة " ؛ )ج( بروتوكول جنيف المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٢٥ الذي يمنع الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها من سوائل أو مواد أو وسائل " . |
- Orden Soberana No. 3.735, de 11 de febrero de 1967, por la que se da carácter ejecutorio en Mónaco al Protocolo de Ginebra de 17 de junio de 1925 relativo a la prohibición del empleo en la guerra de gases asfixiantes, tóxicos o similares y de medios bacteriológicos; | UN | - الأمر الأميري رقم 3735 الصادر في 11 شباط/فبراير 1967، الذي تم بموجبه إقرار وتوقيع بروتوكول جنيف المؤرخ 17 حزيران/يونيه 1925 المتعلق بحظر الاستعمال الحربي للغازات الخانقة أو السامة أو ما شابهها وللوسائل البكتريولوجية؛ |
e) Protocolo adicional a los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativo a la protección de las víctimas de los conflictos armados internacionales (Protocolo I), 1977. | UN | (ﻫ) البروتوكول الإضافي لاتفاقيات جنيف المؤرخ 12 آب/أغسطس 1949، المتعلق بحماية ضحايا المنازعات المسلحة الدولية (البروتوكول الأول)، 1977. |
Los miembros del Consejo, al tiempo que reiteraron su profunda preocupación por el constante agravamiento de la violencia y la situación humanitaria en el país, convinieron en general en que no podía haber solución militar a la crisis y en que la única salida seguía siendo el proceso político, de conformidad con la declaración de Ginebra de fecha 17 de abril de 2014. | UN | وبينما كرر أعضاء المجلس الإعراب عن قلقهم البالغ إزاء استمرار زيادة العنف، وكذلك الحالة الإنسانية في البلد، اتفقوا بوجه عام على أنه لا يمكن أن يكون هناك حل عسكري للأزمة وأن العملية السياسية لا تزال السبيل الوحيد للخروج من الأزمة، تمشيا مع بيان جنيف المؤرخ 17 نيسان/أبريل 2014. |