La Primera Comisión, un órgano de la Asamblea General, hizo determinadas recomendaciones que he señalado. | UN | وتقدمت اللجنة اﻷولى، وهي جهاز تابع للجمعية العامة، بالتوصيات المحددة التي أشرت إليها. |
Ninguna persona u órgano de las Partes podrá injerirse en el ejercicio de sus funciones. | UN | ولا يجوز ﻷي شخص أو جهاز تابع ﻷحد اﻷطراف أن يتدخل في اضطلاع مكتب أمين المظالم بولايته. |
Todos los actos de un órgano de un Estado que actúe con carácter oficial son atribuibles a este Estado. | UN | وإن جميع أعمال جهاز تابع للدولة، عندما يتصرف بصورة رسمية، تحمل على الدولة. |
Se expresó la opinión de que debería analizarse también el caso de un órgano de una organización que actúe bajo la dirección y el control de un Estado. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده ضرورة النظر أيضا في حالة جهاز تابع لمنظمة يعمل تحت إشراف دولة ما وسيطرتها. |
El reclamante Banco de Turquía, órgano del Gobierno de Turquía, intervino en la financiación de los trabajos de Enka en el Proyecto. | UN | ٣٤ - واشترك صاحب المطالبة، مصرف تركيا، الذي هو جهاز تابع للحكومة التركية، في تمويل أعمال Enka المتعلقة بالمشروع. |
Al haber sido creado formalmente, este Grupo de Trabajo es ahora un órgano subsidiario de la Asamblea General. | UN | وحيث أن الفريق العامل مُنشأ من قِبل الجمعية العامة، فهو جهاز تابع لها. |
Por su parte, la Corte Internacional de Justicia, en su calidad de órgano de las Naciones Unidas, se beneficia automáticamente de las ventajas que el Tribunal Internacional del Derecho del Mar debería obtener al gozar de la condición de observador. | UN | من جانب آخر، فإن محكمة العدل الدولية في لاهاي هي جهاز تابع لﻷمم المتحدة وهو يستفيد بالتالي بصورة تلقائية من المزايا التي ينبغي لمحكمة قانون البحار أن تحصل عليها من خلال منحها مركز المراقب. |
La Comisión no debe olvidar que el Consejo de Seguridad es el órgano de las Naciones Unidas responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا ينبغي للجنة أن يغيب عن أذهانها حقيقة أن مجلس اﻷمن هو جهاز تابع لﻷمم المتحدة ومسؤول عن صون السلم واﻷمن الدوليين . |
La primera de ellas es el Consejo de Paz y Seguridad, un órgano de la Unión Africana para la prevención, la gestión y la resolución de los conflictos. | UN | المؤسسة الأولى هي مجلس السلام والأمن، وهو جهاز تابع للاتحاد الأفريقي لمنع الصراع وإدارته وتسويته. |
Resulta evidente que un acto de cualquier órgano de una organización internacional se debe considerar como acto de esa organización. | UN | ومن الواضح أن تصرف أي جهاز تابع لمنظمة دولية ينبغي اعتباره أحد تصرفات تلك المنظمة. |
Debemos garantizar que ningún órgano de las Naciones Unidas exceda el límite de los poderes y funciones que le corresponden de conformidad con la Carta. | UN | ويجب أن نكفل أن لا يتجاوز أي جهاز تابع للأمم المتحدة حدود السلطات والوظائف المكلف بها بموجب الميثاق. |
El Tribunal de Derechos Humanos reiteró su opinión según la cual el comportamiento de un órgano de un Estado miembro debía atribuirse en todos los casos a dicho Estado. | UN | وقد كررت المحكمة الإعراب عن رأيها الذي مفاده أن تصرف جهاز تابع لدولة عضو ينبغي أن يُسند في جميع الأحوال إلى تلك الدولة. |
En el párrafo 35 del informe, la Comisión de Derecho Internacional se pregunta si toda conducta de un órgano de un Estado es atribuible a ese Estado con arreglo al artículo 5 del proyecto de artículos, independientemente del carácter jure gestionis o jure imperii de la conducta. | UN | وإن اللجنة قد سألت في الفقرة ٣٥ من التقرير عما إذا كان تصرف جهاز تابع للدولة كله يُحمﱢل على تلك الدولة بموجب المادة ٥ من مشروع المواد، بغض النظر عن طبيعة التصرف بموجب حق السيادة أو بموجب حق اﻹدارة. |
1. Se considerará también hecho del Estado según el derecho internacional el comportamiento de un órgano de una entidad pública territorial de ese Estado, siempre que, en el caso de que se trate, haya actuado en esa calidad. | UN | ١ - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة أيضا بمقتضى القانون الدولي تصرف أي جهاز تابع لكيان حكومي إقليمي داخل الدولة، شريطة أن يكون ذلك الجهاز قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية؛ |
El comportamiento de un órgano de un Estado debería atribuirse a ese Estado incluso si dicho comportamiento hubiese sido resultado de una decisión de una organización internacional de la que el Estado fuese miembro. | UN | إن تصرف جهاز تابع للدولة يجب أن يظل مسنداً إلى هذه الدولة، حتى ولو كان هذا التصرف قد وقع بناء على قرار لمنظمة دولية تكون الدولة عضوا فيها. |
Es difícil ver la diferencia entre ese caso y una situación en la que un órgano del Estado actúe de ese modo. | UN | ومن الصعب ملاحظة أي فرق بين هذه الحالة والحالة التي يتصرف فيها جهاز تابع للدولة على هذا النحو. |
Como se indicó supra, el CCCS era un órgano subsidiario del CAC. | UN | وكما هو مبين في الجزء دال أعلاه فإن اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل الفنية هي جهاز تابع للجنة التنسيق اﻹدارية. |
Debe subrayarse que el instrumento jurídico donde se ordena la creación de un cuerpo de Policía Judicial es la Constitución de la República Bolivariana de Venezuela, cuyo artículo 332, ordinal 2, otorga al Ejecutivo Nacional la atribución de la organización de un cuerpo de Investigaciones Científicas, Penales y Criminalísticas, la actual CICPC. | UN | ينبغي التأكيد على أن الصك القانوني الذي يأمر بإنشاء جهاز تابع للشرطة القضائية هو دستور جمهورية فنزويلا البوليفارية في الفقرة 2 من المادة 332، التي تخول السلطة التنفيذية الوطنية إنشاء جهاز، وهو الجهاز الذي بات معروفا الآن باسم قوة التحقيقات العلمية والجنائية والعدلية (قوة التحقيقات). |
Por lo que respecta a la información proporcionada por el director de la universidad donde estudió E. J., los autores explican que es lógico que el director de una institución controlada por el Estado no admita nunca la expulsión de una persona por su participación en actividades políticas, puesto que esa confesión supondría admitir la existencia de persecuciones por motivos de opinión política. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات التي قدمها مدير الجامعة التي كان إ. ج. يتابع دراسته بها، يوضح أصحاب الشكوى أنه من البديهي ألا يعترف مدير جهاز تابع للدولة قط بطرد شخص ناشط سياسياً، لأن هذا الاعتراف سيشكل إقرارا بوجود اضطهاد بسبب الرأي السياسي. |
Por ejemplo, el gobierno de uno de estos países en Asia pidió que se efectuara un examen de un proyecto de minería del oro en el que una entidad estatal había negociado un proyecto de acuerdo que preveía su participación en la empresa. | UN | وعلى سبيل المثال، طلبت حكومة بلد آسيوي من هذا القبيل اجراء استعراض لمشروع استغلال للذهب كان جهاز تابع للدولة قد تفاوض على مسودة اتفاق بشأنه تنص على اشتراك ذلك الجهاز في المشروع. |
En efecto, aunque se podría sostener que existe una analogía con los órganos de un Estado puestos a disposición de otro Estado y, por tanto, defender la aplicación del criterio del ejercicio de atribuciones del poder público, el criterio del control efectivo es más fácilmente aplicable a todas las situaciones previsibles de órganos de una organización internacional puestos a disposición de un Estado. | UN | وفي الواقع، رغم إمكان وجود أسباب وجيهة للقياس مع وضع جهاز تابع لدولة ما تحت تصرف دولة أخرى، وبالتالي أسباب وجيهة تتعلق بمعيار ممارسة السلطة الحكومية، يعتبر معيار السيطرة الفعلية أيسر في التطبيق على جميع الحالات المتوقعة التي وضع فيها جهاز تابع لمنظمة دولية تحت تصرف دولة ما. |