"جهة أخرى" - Translation from Arabic to Spanish

    • otra parte
        
    • la otra
        
    • cambio
        
    • otro lado
        
    • el otro
        
    • un lado
        
    • lo demás
        
    • además
        
    • su parte
        
    • obstante
        
    • también
        
    • por otro
        
    • otros
        
    • otra mano
        
    • del otro
        
    Por otra parte, ha disminuido bastante el número de resoluciones y se ha reforzado considerablemente su carácter pragmático. UN وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لانخفاض عدد القرارات ولزيادة اتسامها بشكل ملحوظ بالطابع الواقعي.
    Por otra parte, no se ha producido en su territorio incidente alguno de naturaleza terrorista. UN ومن جهة أخرى لم يقع أي حادث ذي طبيعة إرهابية على أرضها الوطنية.
    Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. UN ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية.
    Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. UN لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى.
    En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. UN وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل.
    Por otra parte, se necesita la sanción del Gobierno central para iniciar actuaciones contra agentes de las fuerzas armadas. UN وقال من جهة أخرى إن موافقة الحكومة المركزية ضرورية للتمكن من ملاحقة أحد أفراد القوات المسلحة.
    Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. UN ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني.
    Por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. UN ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع.
    Por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. UN ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة.
    Por otra parte, algunas delegaciones afirmaron que en la composición actual algunas regiones estaban excesivamente representadas en el Consejo. UN وأكد بعض الوفود من جهة أخرى أن مناطق معينة ممثلة تمثيلا زائدا في المجلس بتشكيلته الحالية.
    Por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. UN ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل.
    Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. UN ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا.
    Quizá podrían ir a otra parte del país, o viajar en otro momento del año y observar cómo es el clima entonces. TED ربما عليكم الذهاب إلى جهة أخرى من البلاد أو الذهاب في فصلٍ آخر من السنة ورؤية أحوال الطقس عندها.
    Que demonios, tenemos todo el tiempo del mundo Pero tu, por otra parte... Open Subtitles لدى كل الوقت الذى أحتاجه بينما أنت ، من جهة أخرى
    Tu padre, por otra parte no recibe las balas como solía hacerlo. Open Subtitles لكن من جهة أخرى والدك لا يحتمل الرصاص كما كان
    Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. UN ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال.
    El objetivo era conseguir una sinergia entre las funciones normativas y de investigación, por una parte, y las actividades operacionales y técnicas por la otra. UN وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى.
    En cambio, el total de sumas comprometidas y desembolsadas a África por la Corporación Financiera Internacional (CFI) aumentó a lo largo del mismo período. UN ومن جهة أخرى ازدادت، خلال الفترة ذاتها، المبالغ اﻹجمالية التي تعهدت بها وصرفتها المؤسسة المالية الدولية لصالح افريقيا.
    Sin embargo, por otro lado no quiero imponer restricciones a la nueva Presidencia. UN ولكني من جهة أخرى لا أريد فرض قيود على الرئيس القادم.
    Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. UN وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد.
    Acepta, por lo demás, las recomendaciones de la Comisión en cuanto a los criterios revisados para el empleo de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. UN وهي توافق من جهة أخرى على توصيات اللجنة فيما يتصل بالمعايير المنقحة المتعلقة بتعيين الموظفين الفنيين على الصعيد الوطني.
    además se entiende que la secretaría velará por que se introduzcan las modificaciones deseadas en la redacción de todos los párrafos. UN وإن من المفهوم من جهة أخرى أن اﻷمانة ستحرص على إدخال التعديلات التحريرية المرغوب إدخالها على جميع الفقرات.
    Por su parte, la Escuela Secundaria de Fetuvalu es más flexible. UN من جهة أخرى فإن مدرسة فيتوفالو الثانوية أكثر مرونة.
    No obstante, se formularon varias propuestas encaminadas a afinar la formulación de ese concepto. UN وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم.
    Por un lado constituyen el nivel más bajo de la administración pública general y, por otro, son órganos autónomos. UN فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم.
    Los responsables de las demoras eran otros, como lo demostraban los hechos clave siguientes: UN فمسؤولية التأخير تقع على جهة أخرى كما توضح ذلك الحقائق الرئيسية التالية:
    ¡Y con la otra mano tócalo abajo! Open Subtitles تحت السكتة الدماغية مع جهة أخرى.
    Del otro lado del tribunal, se está juntando mucha gente. Open Subtitles ومن جهة أخرى خارج المحكمة يتجمع حشـد كبيـر من الناس

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more