Por otra parte, ha disminuido bastante el número de resoluciones y se ha reforzado considerablemente su carácter pragmático. | UN | وأعرب من جهة أخرى عن ارتياحه لانخفاض عدد القرارات ولزيادة اتسامها بشكل ملحوظ بالطابع الواقعي. |
Por otra parte, no se ha producido en su territorio incidente alguno de naturaleza terrorista. | UN | ومن جهة أخرى لم يقع أي حادث ذي طبيعة إرهابية على أرضها الوطنية. |
Por otra parte, las víctimas que reclamen una indemnización por cualquier acto ilícito pueden dirigirse a los tribunales civiles. | UN | ومن جهة أخرى يجوز للضحايا التي تطلب تعويضات عن أي ضرر أن تلجأ إلى المحاكم المدنية. |
Se señaló que a menudo existe una confusión a nivel local entre el mandato, por una parte, y los recursos y capacidades por la otra. | UN | لقد أُشير إلى أنه يوجد في الغالب عدم إنسجام على المستوى المحلي بين الولاية من جهة والموارد والقدرات من جهة أخرى. |
En cambio, otra delegación opinó que esta nueva frase trataba de aspectos procesales que sería más conveniente abordar en la Guía. | UN | وارتُئي من جهة أخرى أن الإضافة المقترحة تعالج الجوانب الإجرائية التي قد يكون من الأنسب تناولها في الدليل. |
Por otra parte, se necesita la sanción del Gobierno central para iniciar actuaciones contra agentes de las fuerzas armadas. | UN | وقال من جهة أخرى إن موافقة الحكومة المركزية ضرورية للتمكن من ملاحقة أحد أفراد القوات المسلحة. |
Por otra parte, los distintos países podrían sustituir el umbral de 1 dólar diario por un umbral de pobreza elegido a nivel nacional. | UN | ومن جهة أخرى يمكن لكل بلد أن يستعيض عن عتبة دولار واحد في اليوم بعتبة فقر محددة على الصعيد الوطني. |
Por otra parte, también comprende el deseo de los donantes de ver resultados y recibir solicitudes de proyectos realistas. | UN | ومن جهة أخرى فإنه يتفهم أيضاً رغبة الجهات المانحة بتحقيق النتائج وتلقي طلبات واقعية بشأن المشاريع. |
Por otra parte, el aumento del consumo de verduras y la ingesta diaria de calorías resulta alentador en materia de salud. | UN | ومن جهة أخرى فإن الزيادة في تناول الخضراوات وفي السعرات الحرارية الغذائية اليومية يبدو أنها مشجعة بالنسبة للصحة. |
Por otra parte, algunas delegaciones afirmaron que en la composición actual algunas regiones estaban excesivamente representadas en el Consejo. | UN | وأكد بعض الوفود من جهة أخرى أن مناطق معينة ممثلة تمثيلا زائدا في المجلس بتشكيلته الحالية. |
Por otra parte, algunos Estados muestran también una fuerte renuencia a aceptar cualquier responsabilidad subsidiaria por la falta del operador. | UN | ومن جهة أخرى ثمة ممانعة قوية لدى بعض الدول في قبول أي مسؤولية تبعية عن تخلف المشغل. |
Por otra parte, es muy importante que la conferencia mundial, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, sea un éxito claro. | UN | ورأت من جهة أخرى أنه من الهام جدا أن يحقق المؤتمر العالمي الذي سيعقد تحت رعاية الأمم المتحدة نجاحا ساطعا. |
Quizá podrían ir a otra parte del país, o viajar en otro momento del año y observar cómo es el clima entonces. | TED | ربما عليكم الذهاب إلى جهة أخرى من البلاد أو الذهاب في فصلٍ آخر من السنة ورؤية أحوال الطقس عندها. |
Que demonios, tenemos todo el tiempo del mundo Pero tu, por otra parte... | Open Subtitles | لدى كل الوقت الذى أحتاجه بينما أنت ، من جهة أخرى |
Tu padre, por otra parte no recibe las balas como solía hacerlo. | Open Subtitles | لكن من جهة أخرى والدك لا يحتمل الرصاص كما كان |
Poca importancia se daba a la relación e interdependencia mutuas entre los recursos humanos, por una parte, y el desarrollo y las condiciones de vida, por la otra. | UN | ولم تكن للعلاقة والترابط المتبادلين بين الموارد البشرية من جهة والتنمية والظروف المعيشية من جهة أخرى أهمية ذات بال. |
El objetivo era conseguir una sinergia entre las funciones normativas y de investigación, por una parte, y las actividades operacionales y técnicas por la otra. | UN | وكان الهدف هو تحقيق تعاون بين السياسة العامة والوظائف البحثية من جهة واﻷنشطة التنفيذية والتقنية من جهة أخرى. |
En cambio, el total de sumas comprometidas y desembolsadas a África por la Corporación Financiera Internacional (CFI) aumentó a lo largo del mismo período. | UN | ومن جهة أخرى ازدادت، خلال الفترة ذاتها، المبالغ اﻹجمالية التي تعهدت بها وصرفتها المؤسسة المالية الدولية لصالح افريقيا. |
Sin embargo, por otro lado no quiero imponer restricciones a la nueva Presidencia. | UN | ولكني من جهة أخرى لا أريد فرض قيود على الرئيس القادم. |
Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. | UN | وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد. |
Acepta, por lo demás, las recomendaciones de la Comisión en cuanto a los criterios revisados para el empleo de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico. | UN | وهي توافق من جهة أخرى على توصيات اللجنة فيما يتصل بالمعايير المنقحة المتعلقة بتعيين الموظفين الفنيين على الصعيد الوطني. |
además se entiende que la secretaría velará por que se introduzcan las modificaciones deseadas en la redacción de todos los párrafos. | UN | وإن من المفهوم من جهة أخرى أن اﻷمانة ستحرص على إدخال التعديلات التحريرية المرغوب إدخالها على جميع الفقرات. |
Por su parte, la Escuela Secundaria de Fetuvalu es más flexible. | UN | من جهة أخرى فإن مدرسة فيتوفالو الثانوية أكثر مرونة. |
No obstante, se formularon varias propuestas encaminadas a afinar la formulación de ese concepto. | UN | وقدمت من جهة أخرى عدة مقترحات تستهدف صقل صياغة ذلك المفهوم. |
Por un lado constituyen el nivel más bajo de la administración pública general y, por otro, son órganos autónomos. | UN | فهي تشكل، من جهة، أدنى مستويات الإدارة الحكومية العامة؛ وهي من جهة أخرى هيئات ذاتية الحكم. |
Los responsables de las demoras eran otros, como lo demostraban los hechos clave siguientes: | UN | فمسؤولية التأخير تقع على جهة أخرى كما توضح ذلك الحقائق الرئيسية التالية: |
¡Y con la otra mano tócalo abajo! | Open Subtitles | تحت السكتة الدماغية مع جهة أخرى. |
Del otro lado del tribunal, se está juntando mucha gente. | Open Subtitles | ومن جهة أخرى خارج المحكمة يتجمع حشـد كبيـر من الناس |