China, por su parte, nunca participó en la carrera de armas nucleares. | UN | والصين من جهتها لم تشارك أبدا في سباق التسلح النووي. |
La comunidad de donantes, por su parte, también tiene una responsabilidad y debe contribuir a dichos fondos y programas. | UN | وهناك مسؤوليات تقع على الجهات المانحة ويجب عليها من جهتها أن تسهم في هذه الصناديق والبرامج. |
Esos órganos deberían por su parte, poner a punto nuevos métodos de trabajo, incluidas nuevas formas de cooperación con los agentes no gubernamentales. | UN | وينبغي لهذه اﻷجهزة من جهتها أن تستحدث أساليب عمل جديدة بالاضافة إلى أشكال جديدة من التعاون مع العملاء غير الحكوميين. |
Ucrania, por su parte, hará todo lo posible para asegurar que esta cooperación se desarrolle y fortalezca aún más. | UN | وأوكرانيا من جهتها ستبذل قصارى جهدها للتأكد من أن هذا التعاون سيشهد مزيدا من التطوير والتعزيز. |
Los bancos, por su parte, consideran que la mujer no es suficientemente profesional. | UN | والمصارف من جهتها تعتبر المرأة غير قادرة على التصرف بجدية كافية. |
Concluyó, por su parte, que dadas las circunstancias no excluía que tuviera que volver a dirigirse a él ulteriormente en relación con el mismo asunto. | UN | وخلصت من جهتها إلى أنها لا تستبعد في هذه الظروف إمكانية أن تتناول هذا الموضوع نفسه من جديد في مرحلة لاحقة. |
El índice de desempleo de los jóvenes, por su parte, subió a 21,5% en 2003. | UN | وبلغت نسبة البطالة لدى الشباب من جهتها 21.5 في المائة في عام 2003. |
Por su parte, la Misión de las Naciones Unidas para la Respuesta de Emergencia al Ébola está planeando la respuesta de la Organización. | UN | وأشار إلى أن بعثة الأمم المتحدة للتصدي العاجل لفيروس إيبولا تقوم من جهتها برسم معالم استجابة المنظمة حيال هذا الوباء. |
Por su parte, los Estados Unidos se retiran de la lista de patrocinadores de dicha resolución. | UN | وأضاف قائلا إن الولايات المتحدة من جهتها تسحب اسمها من قائمة مقدمي مشروع القرار. |
Por su parte la oradora se comprometa a contribuir positivamente a una amplia publicidad de los propósitos y metas del Decenio y a participar plenamente en las actividades. | UN | وتلتزم من جهتها بالقيام بحملة إعلانية واسعة النطاق للتعريف بأهداف العقد والمشاركة الكاملة في العمل المضطلع به. |
Por su parte, la Secretaría establecería directrices y aseguraría la coordinación de la capacitación y otras formas de asistencia. | UN | وينبغي لﻷمانة العامة من جهتها ان تضع مبادئ توجيهية وان تضمن التنسيق والتدريب وغيرهما من اشكال المساعدة. |
Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo final de que se llegue a un arreglo justo, estable y amplio en el Oriente Medio. | UN | وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط. |
Por su parte, Malasia mantendrá su modesta pero periódica contribución al presupuesto del OOPS. | UN | وستحافظ ماليزيا من جهتها على مساهمتها المتواضعة والمنتظمة الى اﻷونروا. |
Por su parte, la secretaría del Comité se puso en contacto con las secretarías de esos mismos órganos. | UN | وقامت أمانــة اللجنة من جهتها بالاتصال مع أمانات الهيئات المعنية. |
Por su parte, los Estados de la CEI han comenzado a crear un sistema de protección y lucha contra el tráfico de estupefacientes, basado en acuerdos y mecanismos de asistencia judicial. | UN | وأوضح أن دول رابطة الدول المستقلة تعمل من جهتها على إنشاء نظام من التدابير الحمائية لمكافحة الاتجار بالمخدرات، وذلك على أساس الاتفاقات واﻵليات المتعلقة بالمساعدة القضائية. |
Por su parte las Naciones Unidas pueden prestar asesoramiento técnico a organizaciones regionales que llevan a cabo sus propias operaciones de mantenimiento de la paz; | UN | ويمكن لﻷمم المتحدة من جهتها أن توفر المشورة الفنية للمنظمات اﻹقليمية التي تقوم بعمليات لحفظ السلام خاصة بها؛ |
Por su parte, los países en desarrollo, a pesar del carácter limitado de sus recursos, siguen cumpliendo sus obligaciones y aportando contribuciones voluntarias. | UN | فقد استمرت البلدان النامية من جهتها على الرغم من مواردها المحدودة في تحمل مسؤولياتها وتقديم التبرعات. |
Por su parte, el Japón está dispuesto a fomentar la coordinación entre sus propios proyectos bilaterales y los proyectos de organizaciones multilaterales. | UN | واليابان على استعداد من جهتها لتعزيز التنسيق بين مشاريعها الثنائية الخاصة ومشاريع المنظمات المتعددة اﻷطراف. |
Por su parte, la Segunda Comisión deberá centrar sus labores en el tema principal de la coordinación y la cooperación. | UN | وينبغي للجنة الثانية من جهتها أن تركز أعمالها على هذا الموضوع الكبير وهو موضوع التنسيق والتعاون. |
Por su parte, China se ha esforzado por alcanzar en esta esfera los objetivos de igualdad, participación y coparticipación. | UN | وتقوم الصين من جهتها ببذل جهود للقيام في هذا المجال بتحقيق أهداف المساواة والمشاركة والتقاسم. |
Los Estados ribereños a su vez han asumido la responsabilidad de cerciorarse de que las rutas comprendidas en sus zonas marítimas sean seguras para la navegación. | UN | وقد تحملت الدول الساحلية من جهتها مسؤولية ضمان سلامة الطرق المستخدمة في الملاحة في مناطقها البحرية. |
Egipto mantuvo abierto su lado de la frontera durante todo el conflicto y varias semanas después del anuncio de la cesación del fuego. | UN | وفتحت مصر جهتها من المعبر طوال فترة النـزاع ولعدة أسابيع بعد إعلان وقف إطلاق النار. |