"جهدا خاصا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo especial
        
    • esfuerzos especiales
        
    • un especial esfuerzo
        
    • especial empeño
        
    • esfuerzos concretos por
        
    • había esforzado en particular por
        
    • un esfuerzo extraordinario
        
    • se ha esforzado especialmente por
        
    Espero sinceramente que todas las delegaciones hagan un esfuerzo especial para cooperar en este sentido. UN ويحدوني اﻷمل الخالص بأن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    Para contribuir de manera importante, los países pequeños tienen que hacer un esfuerzo especial. UN وبغية الإسهام بطريقة هامة، يجب على البلدان الصغيرة أن تبذل جهدا خاصا.
    Jordania y el Líbano son buenos ejemplos de ello; en 1996 ambos países hicieron un esfuerzo especial por mejorar sus relaciones con los representantes de los medios de comunicación. UN وتعتبر الجهود التي بذلها، اﻷردن ولبنان مثالين على ذلك؛ وقد بذل كل من البلدين جهدا خاصا خلال عام ١٩٩٦ لتحسين علاقاته مع ممثلي وسائط اﻹعلام.
    La UNU realiza esfuerzos especiales por realzar su imagen y dar a conocer mejor sus actividades en el país anfitrión y en Nueva York. UN وتبذل الجامعة حاليا جهدا خاصا للتعريف بأعمال الجامعة في البلد المضيف وفي نيويورك وإرهاف الوعي بها.
    Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. UN كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر.
    En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza, mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de Gaza. UN وفي هذا الوقت الحرج، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهدا خاصا لتجنب حدوث كارثة إنسانية في غزة بوسائل من بينها إرسال مساعدة عاجلة لمعالجة الاحتياجات الملحة لسكان المدنيين.
    Debemos realizar un esfuerzo especial para disipar los efectos de las percepciones discriminatorias, sociales y psicológicas que afectan la situación de la mujer. UN ويجب أن نبذل جهدا خاصا ﻹزالة آثار المفاهيم الاجتماعية والنفسية القائمة على التمييز التي تؤثر على مركز المرأة.
    Sinceramente espero que todas las delegaciones hagan un esfuerzo especial para colaborar en este sentido. UN وآمل مخلصا أن تبذل جميع الوفود جهدا خاصا للتعاون في هذا الصدد.
    En el Acuerdo de coalición, el gobierno actual anunció que durante su mandato se haría un esfuerzo especial para lograr este objetivo. UN وفي اتفاق الائتلاف الأخير، أعلنت الحكومة الحالية أن جهدا خاصا سيبذل في هذا الصدد خلال فترة ولايتها الحالية.
    El OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    El OIEA debe realizar un esfuerzo especial para ayudar a esos Estados orientándolos durante el proceso. UN وينبغي للوكالة أن تبذل جهدا خاصا لمساعدة تلك الدول بتقديم التوجيه اللازم لها خلال العملية.
    Esto es particularmente grave en el caso del continente africano, la zona del mundo más afectada por el SIDA, que requiere de un esfuerzo especial de los países donantes. UN وهذه الحالة خطيرة خصوصا بالنسبة للقارة الأفريقية، وهي أكثر المناطق تأثرا بالإيدز وتتطلب جهدا خاصا من البلدان المانحة.
    En ese contexto, consideramos que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben dar ejemplo y hacer un esfuerzo especial por pagar sus cuotas íntegramente y a tiempo. UN ونحن نرى، في هذا السياق، أن اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن ينبغي أن يكونوا مثلا يحتذى وأن يبذلوا جهدا خاصا لتسديد اشتراكاتهم المقررة في حينها وبالكامل.
    122. El ACNUR ha hecho un esfuerzo especial por mejorar la presentación de informes y el número de promesas de contribuciones pendientes ha disminuido considerablemente. UN ١٢٢ - بذلت المفوضية جهدا خاصا لتحسين تقديم التقارير، وانخفض عدد الالتزامات المستحقة انخفاضا كبيرا.
    Asimismo, muchos gobiernos habían desplegado esfuerzos especiales por garantizar la previsibilidad de la financiación mediante promesas de contribuciones multianuales y la realización de los pagos en fecha temprana. UN كما بذلت حكومات كثيرة جهدا خاصا لضمان القدرة على التنبؤ من خلال إعلانات بالتبرع تمتد على مدى سنوات مع سداد تبرعاتها في وقت مبكر.
    Las Naciones Unidas deben realizar esfuerzos especiales para abordar los problemas críticos del continente africano. UN وينبغي للأمم المتحدة أن تبذل جهدا خاصا لمعالجة مشاكل القارة الأفريقية المستفحلة.
    El Gobierno federal ha desplegado esfuerzos especiales por aumentar la proporción de mujeres entre los estudiantes de tecnología y ciencias naturales. UN ولذلك بذلت الحكومة الاتحادية جهدا خاصا لزيادة نسبة النساء في موضوعات العلوم التقنية والطبيعية.
    También hemos realizado esfuerzos especiales para aumentar la eficacia de la asistencia, entre otras cosas poniendo en común los fondos con otros Estados. UN وبذلنا أيضا جهدا خاصا لزيادة فعالية المعونة، بما في ذلك من خلال تجميع الأموال مع الدول الأخرى.
    En este momento crítico, el Movimiento exhorta a la comunidad internacional a que realice un especial esfuerzo para evitar una catástrofe humanitaria en Gaza mediante el envío de asistencia de emergencia para tratar las necesidades más acuciantes de la población de la Franja. UN وفي هذا الوقت العصيب، تهيب الحركة بالمجتمع الدولي أن يبذل جهدا خاصا لمنع حدوث كارثة إنسانية في غزة، وذلك بتقديم المساعدة الخاصة بالطوارئ لتلبية الاحتياجات الملحة لسكان القطاع.
    La UNU ha puesto especial empeño y, según creo, está logrando excelentes avances, en su vinculación con los interesados en el país anfitrión del Centro de la UNU, el Japón. UN وقد بذلت الجامعة جهدا خاصا في الاتصال بأصحاب المصلحة في البلد المضيف لمركز الأمم المتحدة وأعني به اليابان، وأعتقد أنها تحرز نجاحا باهرا في ذلك.
    En el párrafo 33, la Junta recomendó que el ACNUR analizara las razones por las cuales ciertos grupos de trabajo no habían logrado avanzar en los preparativos para la transición a las Normas Contables Internacionales para el Sector Público e hiciera esfuerzos concretos por mejorar el limitado ritmo de progreso. UN 464 - في الفقرة 33، أوصى المجلس بأن تجري المفوضية تحليلا لأسباب عدم إحراز بعض الأفرقة العاملة أي تقدم في مجال التحضير للانتقال إلى نظام المعايير المحاسبية للقطاع العام، وأن تبذل جهدا خاصا لتحسين معدل التقدم المنخفض في هذا المجال.
    El FNUAP se había esforzado en particular por armonizar su marco de financiación multianual con los marcos de otras organizaciones, lo que incluía la adaptación de la terminología. UN وبذل صندوق السكان جهدا خاصا للتوفيق بين إطار التمويل المتعدد السنوات الخاص به مع أطر المنظمات الأخرى بما في ذلك تكييف المصطلحات.
    No quiero decir que la reconversión militar es fácil. Tendremos que hacer un esfuerzo extraordinario para tener un ejército más pequeño y mejor equipado. UN إلا أن إعادة التطوير الوظيفي للقوات المسلحة لن تكون سهلة، إذ علينا أن نبذل جهدا خاصا للتوصل إلى جيش أصغر عددا وأفضل عدة.
    2. Habida cuenta de que no existe ningún procedimiento único establecido para la preparación de instrumentos internacionales en materia de derechos humanos 1/ y de que la Comisión de Derechos Humanos ha sido explícita al pedir un inventario de todas las actividades de establecimiento de normas sobre derechos humanos (subrayado añadido), el Secretario General, al preparar el presente informe, se ha esforzado especialmente por ser lo más exhaustivo UN ٢- ونظرا ﻷنه لا يوجد إجراء واحد ثابت ﻹعداد الصكوك الدولية في ميدان حقوق اﻹنسان)١( وﻷن لجنة حقوق اﻹنسان كانت واضحة في طلبها اعداد قائمة بجميع أنشطة وضع معايير في مجال حقوق اﻹنسان )أضيف التأكيد( فقد بذل اﻷمين العام، عند اعداد هذا التقرير، جهدا خاصا ليجعله شاملا بقدر اﻹمكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more