"جهدا دوليا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo internacional
        
    • una iniciativa internacional
        
    • esfuerzo internacional de
        
    Ello requerirá un esfuerzo internacional de considerable magnitud, que sólo tendrá éxito si está firmemente arraigado en Rwanda y en los países de la región. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا ضخما، لا يمكن له أن ينجح إلا إذا كان متأصلا بشكل راسخ في رواندا وفي بلدان المنطقة.
    El problema de las drogas es de carácter mundial y, por consiguiente, se necesita un esfuerzo internacional para contenerlo. UN وأول هذه النقاط هو أن مشكلة المخدرات عالمية وهي بالتالي تتطلب جهدا دوليا لاحتوائها.
    La segunda parte del siglo XX ha presenciado un esfuerzo internacional por proteger los derechos humanos. UN وقد شهد النصف الثاني من القرن العشرين جهدا دوليا لحماية حقوق الإنسان.
    Esto exigirá un esfuerzo internacional concertado a dos niveles: en primer lugar, hay que centrarse en los aspectos políticos y de seguridad subyacentes a la inestabilidad en el continente. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا جماعيا على صعيدين. على الصعيد الأول توجد حاجة إلى التركيز على النواحي السياسية والأمنية التي تشكل أساس انعدام الاستقرار في القارة.
    La financiación del Fondo para la Consolidación de la Paz también apoyó una iniciativa internacional más amplia para el fortalecimiento de la justicia de transición, en la que se ha identificado a un número considerable de víctimas exhumadas de fosas comunes usando la tecnología de ADN con apoyo del Fondo. UN 37 - وتدعم الأموال التي يقدمها صندوق بناء السلام أيضا جهدا دوليا أوسع نطاقاً يرمي إلى تعزيز العدالة الانتقالية، حيث جرى تحديد هوية عدد كبير من الضحايا الذين استخرجت جثثهم من المقابر الجماعية بفضل تكنولوجيا الحمض الخلوي الصبغي (الدنا) بدعم من الصندوق.
    Esto requiere un esfuerzo internacional concertado en dos planos. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا متضافرا على مستويين.
    La vigilancia y observación de los océanos del mundo requiere un esfuerzo internacional y una amplia cooperación entre todas las partes interesadas. UN ويتطلب رصد المحيطات العالمية ومراقبتها جهدا دوليا وتعاونا واسع النطاق بين جميع الأطراف المعنية.
    El FNUAP debe encabezar un esfuerzo internacional para traducir el consenso político en los recursos necesarios para avanzar en la aplicación del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN إن الصندوق يجب أن يقود جهدا دوليا لترجمة التوافق السياسي في اﻵراء الى الموارد الملموسة اللازمة للمضي قدما في تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدول المعني بالسكان والتنمية.
    Ello exige un esfuerzo internacional auténtico y serio para elaborar salvaguardias y mecanismos de verificación con miras a asegurar la prohibición de un mayor uso de la ciencia y la tecnología para el desarrollo de nuevos sistemas de armamentos. UN وهذا يتطلب جهدا دوليا حقيقيا وجادا بغية وضع ضمانات ورصد آيات تكفل منع المزيد من استعمال العلم والتكنولوجيا من أجل تطوير منظومات جديدة من اﻷسلحة.
    Esto requerirá un esfuerzo internacional sostenido. UN اﻷمر الذي سيستلزم جهدا دوليا متواصلا.
    Para apoyar la plena aplicación de los Acuerdos de Paz de Dayton, estamos dirigiendo un esfuerzo internacional para iniciar la remoción de millones de minas terrestres esparcidas por toda Bosnia y Herzegovina. UN فبغية دعم التنفيذ الكامل لاتفاقات دايتون للسلام، نقود اﻵن جهدا دوليا يرمي إلى بدء عملية ﻹزالة الملايين من اﻷلغام البرية المنتشرة في كل أنحاء البوسنة والهرسك.
    Nuestras deliberaciones son un esfuerzo internacional importante para armonizar las políticas, los procedimientos y las prácticas operacionales de nuestras instituciones con las de los sistemas de los países asociados a fin de mejorar la eficacia de la asistencia para el desarrollo y, por consiguiente, contribuir a la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتشكل مداولاتنا جهدا دوليا هاما لتنسيق السياسات والإجراءات والممارسات العملية لمؤسساتنا مع أنظمة البلدان الشريكة من أجل تحسين فعالية المساعدة الإنمائية ومن ثم نسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Eso exige un esfuerzo internacional conjunto para fomentar la cooperación tecnológica y los intercambios científicos, a fin de asegurar que todos los Estados tengan la posibilidad de utilizar la energía atómica para propósitos pacíficos. UN ويتطلب ذلك جهدا دوليا مشتركا لتعزيز التعاون التكنولوجي والتبادلات العلمية كي نضمن أن لكل الدول إمكانية استعمال الطاقة الذرية للأغراض السلمية.
    En ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, que celebraremos el año próximo, debemos ser testigos de un esfuerzo internacional concertado para cumplir la meta principal de la Carta de la Organización, es decir, salvar a las generaciones presentes y futuras del flagelo de la guerra. UN وينبغي أن تشهد مناسبة الذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة التي سنحتفل بها في العام المقبل، جهدا دوليا متضافرا من أجل تحقيق الهدف الرئيسي لميثاق منظمتنا، وهو إنقاذ هذا الجيل واﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    “Representa un esfuerzo internacional para aumentar la conciencia sobre la importancia de la reducción de desastres, apoyar el fortalecimiento de la capacidad de los países vulnerables, facilitar la transferencia de tecnología y el intercambio de información y fomentar la investigación y la capacitación.” (A/48/536, párr. 27) UN " وهو يمثل جهدا دوليا لتعزيز الدراية بأهمية الحد من الكوارث، ودعم تعزيز قدرات البلدان الضعيفة، وتسهيل نقل التكنولوجيا وتبـــــادل المعلومـات، وتشـــجيع البحوث والتدريب " .)A/48/536، الفقرة ٢٧(.
    Otro orador opinó que las Naciones Unidas debían encabezar una iniciativa internacional encaminada a crear un nuevo orden mundial en materia de información, basado en la libre circulación y en una difusión más equilibrada de la información, a fin de ayudar a los países en desarrollo a combatir la propaganda engañosa, la distorsión de los hechos y las noticias falsas que contra ellos creaban los medios de comunicación occidentales. UN وأعرب متكلم آخر عن اعتقاده بوجوب أن تقود الأمم المتحدة جهدا دوليا يهدف إلى إنشاء نظام عالمي جديد للإعلام على أساس من التداول الحر للمعلومات ونشرها على نحو أفضل توازنا، من أجل مساعدة البلدان النامية على التصدي للدعايات المضللة والوقائع المشوهة والأخبار المزورة التي تختلقها وسائط الإعلام الغربية ضد هذه البلدان.
    61. Debería considerarse que la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados era un importante esfuerzo internacional de promoción de la equidad económica y social con miras a erradicar la pobreza. UN " 61 - وتمثل مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون جهدا دوليا رئيسيا يهدف إلى الدفع قدما بالإنصاف الاقتصادي والاجتماعي بغية تحقيق القضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more