"جهدا متضافرا" - Translation from Arabic to Spanish

    • un esfuerzo concertado
        
    • esfuerzos concertados
        
    • el esfuerzo concertado
        
    Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. UN ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي.
    Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. UN وكل أولوية تتصل بأولوية أخرى أو بغيرها، ويقتضي نجاحها جهدا متضافرا ومنسقا على كافة الجبهات.
    La conclusión del examen fue que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había hecho un esfuerzo concertado para el seguimiento de las recomendaciones. UN وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات.
    No cesamos de realizar esfuerzos concertados para mejorar la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales y agilizar el proceso de intercambio de información. UN ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات.
    Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. UN وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع.
    La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado para que el diálogo sea la norma aceptada de la interacción. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا ليجعل الحوار قاعدة مقبولة من قواعد التفاعل.
    Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. UN لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل.
    La consecución de esas metas requerirá un esfuerzo concertado de todos los principales interesados de los países en desarrollo, de los países donantes y de las instituciones internacionales. UN وسيحتاج تحقيق هذه الأهداف بذل جميع أصحاب المصالح في البلدان النامية والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية جهدا متضافرا.
    El Cuerno de África está gravemente infestado por las minas terrestres y sólo un esfuerzo concertado de los países de la región servirá para lograr un éxito significativo. UN والقرن الأفريقي موبوء بشكل كبير بالألغام الأرضية، ولن يتحقق نجاح ذو مغزى إلا ببذل بلدان المنطقة جهدا متضافرا.
    Ambos exigen un esfuerzo concertado para mejorar la resistencia de la infraestructura y los servicios básicos de las zonas urbanas. UN وكلاهما يستوجب جهدا متضافرا من أجل تحسين مرونة البنى التحتية الحضرية والخدمات الأساسية.
    La Secretaría había llevado a cabo un esfuerzo concertado para facilitar la adhesión a ese principio mediante la organización de reuniones de información periódicas para los gobiernos que habían aportado contingentes y personal civil a algunas de las operaciones más difíciles. UN وقد بذلت اﻷمانة العامة جهدا متضافرا لتيسير التمسك بذلك المبدأ عن طريق تنظيم اجتماعات تعريفية منتظمة للحكومات التي أسهمت بقوات وأفراد مدنيين في بعض أصعب العمليات.
    El primero es un esfuerzo concertado en apoyo del desarrollo de la capacidad administrativa y técnica del sector público, en particular, de las nuevas instituciones centrales de administración. UN المجال اﻷول منها يمثل جهدا متضافرا لدعم تنمية القدرات اﻹدارية والتقنية للقطاع العام، لا سيما المؤسسات الحاكمة المركزية الناشئة.
    La puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing exige un esfuerzo concertado de todos los órganos de las Naciones Unidas, de todas las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en general. UN ويتطلب تنفيذ منهاج عمل بيجين جهدا متضافرا من قبل جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بصورة عامة.
    En 1998, gracias a un esfuerzo concertado de los miembros de la Advocates Society de Ontario (Canadá), el Tribunal recibió una donación compuesta por un número importante de libros de referencia sobre cuestiones jurídicas. UN وفي عام ١٩٩٧ بذلت جمعية المحامين في أونتاريو، كندا، جهدا متضافرا بين أعضائها وتبرعت بعدد كبير من الكتب المرجعية القانونية للمحكمة.
    Al aproximarnos a un nuevo milenio, los Estados Miembros de las Naciones Unidas debemos hacer un esfuerzo concertado por lograr las esperanzas y las aspiraciones de todos los pueblos del mundo. UN وبينمــــا ندنــــو من اﻷلفية الجديدة، يجب علينا، نحــــن الـــــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نبذل جهدا متضافرا لتحقيـــــق آمال وتطلعات شعوب العالم قاطبة.
    La Asamblea General debe realizar un esfuerzo concertado para responder a la amenaza del VIH/SIDA, si no para eliminarla totalmente. UN وينبغي للجمعية العامة أن تبذل جهدا متضافرا للاستجابة لخطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يكن للقضاء التام عليه.
    Por lo tanto, creo que si hacemos un esfuerzo concertado y un intento sincero por utilizar nuestros recursos en forma eficiente podremos realizar nuestra tarea sin excesivas dificultades. UN ولذا فإني أعتقد أننا إذا ما بذلنا جهدا متضافرا وقمنا بمحاولة مخلصة لاستخدام مواردنا بفعالية وكفاءة، يمكننا حقا إنجاز مهمتنا بدون أية صعوبات لا مبرر لها.
    A menos que el Gobierno y los donantes hagan un esfuerzo concertado por encarar esos problemas, es poco probable que las Fuerzas Armadas puedan asumir plena responsabilidad en el futuro. UN وما لم تبذل الحكومة والمانحون جهدا متضافرا لمعالجة هذه التحديات، فمن غير المرجح أن تكون القوات المسلحة قادرة على تولي مسؤوليتها كاملة في المستقبل.
    2.42 Esas metas son problemáticas y requerirán esfuerzos concertados a todos los niveles del Gobierno y a todos los sectores. UN وتنطوي هذه الأهداف على تحد وستتطلب جهدا متضافرا على كافة مستويات الحكومة وعلى نطاق جميع القطاعات.
    En la medida en que los directores de programas emprendan esfuerzos concertados para obtener información sobre los resultados de su labor, la Oficina podrá evaluar más fácilmente los efectos y la validez de sus propias recomendaciones con el transcurso del tiempo. UN وإذا ما بذل مديرو البرامــج جهدا متضافرا للحصول على المعلومات عن نتائج أعمالهم فإن ذلك سيساعد المكتب على تقييم آثار توصياتــه ومدى استمرار صلاحيتها.
    Por consiguiente, Namibia exhorta a todos los grupos de negociadores a que hagan esfuerzos concertados para alcanzar un acuerdo y liberar el potencial del comercio para contribuir al desarrollo. UN ولهذا تطلب ناميبيا إلى كل المجموعات المتفاوضة أن تبذل جهدا متضافرا للتوصل إلى اتفاق وتحرير إمكانات التجارة كيما تسهم في التنمية.
    Por consiguiente, la crisis justifica el esfuerzo concertado tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. UN لذلك تستحق الأزمة جهدا متضافرا يشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more