Sin embargo, la reactivación del crecimiento exige también un esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional. | UN | ولكن إنعاش النمو يتطلب أيضا جهدا متضافرا من قبل المجتمع الدولي. |
Todas estas prioridades están relacionadas entre sí y habrá que realizar un esfuerzo concertado y coordinado en todos los frentes para obtener los resultados deseados. | UN | وكل أولوية تتصل بأولوية أخرى أو بغيرها، ويقتضي نجاحها جهدا متضافرا ومنسقا على كافة الجبهات. |
La conclusión del examen fue que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz había hecho un esfuerzo concertado para el seguimiento de las recomendaciones. | UN | وانتهى الاستعراض إلى أن إدارة عمليات حفظ السلام قد بذلت جهدا متضافرا لمتابعة تنفيذ التوصيات. |
No cesamos de realizar esfuerzos concertados para mejorar la coordinación entre los distintos organismos gubernamentales y agilizar el proceso de intercambio de información. | UN | ونحن نبذل باستمرار جهدا متضافرا لتحسين التنسيق بين مختلف الوكالات الحكومية ولتسريع عملية تبادل المعلومات. |
Tailandia también solicita el esfuerzo concertado por parte de la comunidad internacional para ayudar a las partes involucradas a fin de acelerar la solución de esta controversia. | UN | وتطالب تايلند أيضا بأن يبذل المجتمع الدولي جهدا متضافرا لمساعدة الأطراف المعنية من أجل تعجيل تسوية هذا النزاع. |
La comunidad internacional debe hacer un esfuerzo concertado para que el diálogo sea la norma aceptada de la interacción. | UN | يجب على المجتمع الدولي أن يبذل جهدا متضافرا ليجعل الحوار قاعدة مقبولة من قواعد التفاعل. |
Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
La consecución de esas metas requerirá un esfuerzo concertado de todos los principales interesados de los países en desarrollo, de los países donantes y de las instituciones internacionales. | UN | وسيحتاج تحقيق هذه الأهداف بذل جميع أصحاب المصالح في البلدان النامية والبلدان المانحة والمؤسسات الدولية جهدا متضافرا. |
El Cuerno de África está gravemente infestado por las minas terrestres y sólo un esfuerzo concertado de los países de la región servirá para lograr un éxito significativo. | UN | والقرن الأفريقي موبوء بشكل كبير بالألغام الأرضية، ولن يتحقق نجاح ذو مغزى إلا ببذل بلدان المنطقة جهدا متضافرا. |
Ambos exigen un esfuerzo concertado para mejorar la resistencia de la infraestructura y los servicios básicos de las zonas urbanas. | UN | وكلاهما يستوجب جهدا متضافرا من أجل تحسين مرونة البنى التحتية الحضرية والخدمات الأساسية. |
La Secretaría había llevado a cabo un esfuerzo concertado para facilitar la adhesión a ese principio mediante la organización de reuniones de información periódicas para los gobiernos que habían aportado contingentes y personal civil a algunas de las operaciones más difíciles. | UN | وقد بذلت اﻷمانة العامة جهدا متضافرا لتيسير التمسك بذلك المبدأ عن طريق تنظيم اجتماعات تعريفية منتظمة للحكومات التي أسهمت بقوات وأفراد مدنيين في بعض أصعب العمليات. |
El primero es un esfuerzo concertado en apoyo del desarrollo de la capacidad administrativa y técnica del sector público, en particular, de las nuevas instituciones centrales de administración. | UN | المجال اﻷول منها يمثل جهدا متضافرا لدعم تنمية القدرات اﻹدارية والتقنية للقطاع العام، لا سيما المؤسسات الحاكمة المركزية الناشئة. |
La puesta en práctica de la Plataforma de Acción de Beijing exige un esfuerzo concertado de todos los órganos de las Naciones Unidas, de todas las organizaciones no gubernamentales y del sector privado en general. | UN | ويتطلب تنفيذ منهاج عمل بيجين جهدا متضافرا من قبل جميع هيئات منظومة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص بصورة عامة. |
En 1998, gracias a un esfuerzo concertado de los miembros de la Advocates Society de Ontario (Canadá), el Tribunal recibió una donación compuesta por un número importante de libros de referencia sobre cuestiones jurídicas. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بذلت جمعية المحامين في أونتاريو، كندا، جهدا متضافرا بين أعضائها وتبرعت بعدد كبير من الكتب المرجعية القانونية للمحكمة. |
Al aproximarnos a un nuevo milenio, los Estados Miembros de las Naciones Unidas debemos hacer un esfuerzo concertado por lograr las esperanzas y las aspiraciones de todos los pueblos del mundo. | UN | وبينمــــا ندنــــو من اﻷلفية الجديدة، يجب علينا، نحــــن الـــــدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، أن نبذل جهدا متضافرا لتحقيـــــق آمال وتطلعات شعوب العالم قاطبة. |
La Asamblea General debe realizar un esfuerzo concertado para responder a la amenaza del VIH/SIDA, si no para eliminarla totalmente. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبذل جهدا متضافرا للاستجابة لخطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، إن لم يكن للقضاء التام عليه. |
Por lo tanto, creo que si hacemos un esfuerzo concertado y un intento sincero por utilizar nuestros recursos en forma eficiente podremos realizar nuestra tarea sin excesivas dificultades. | UN | ولذا فإني أعتقد أننا إذا ما بذلنا جهدا متضافرا وقمنا بمحاولة مخلصة لاستخدام مواردنا بفعالية وكفاءة، يمكننا حقا إنجاز مهمتنا بدون أية صعوبات لا مبرر لها. |
A menos que el Gobierno y los donantes hagan un esfuerzo concertado por encarar esos problemas, es poco probable que las Fuerzas Armadas puedan asumir plena responsabilidad en el futuro. | UN | وما لم تبذل الحكومة والمانحون جهدا متضافرا لمعالجة هذه التحديات، فمن غير المرجح أن تكون القوات المسلحة قادرة على تولي مسؤوليتها كاملة في المستقبل. |
2.42 Esas metas son problemáticas y requerirán esfuerzos concertados a todos los niveles del Gobierno y a todos los sectores. | UN | وتنطوي هذه الأهداف على تحد وستتطلب جهدا متضافرا على كافة مستويات الحكومة وعلى نطاق جميع القطاعات. |
En la medida en que los directores de programas emprendan esfuerzos concertados para obtener información sobre los resultados de su labor, la Oficina podrá evaluar más fácilmente los efectos y la validez de sus propias recomendaciones con el transcurso del tiempo. | UN | وإذا ما بذل مديرو البرامــج جهدا متضافرا للحصول على المعلومات عن نتائج أعمالهم فإن ذلك سيساعد المكتب على تقييم آثار توصياتــه ومدى استمرار صلاحيتها. |
Por consiguiente, Namibia exhorta a todos los grupos de negociadores a que hagan esfuerzos concertados para alcanzar un acuerdo y liberar el potencial del comercio para contribuir al desarrollo. | UN | ولهذا تطلب ناميبيا إلى كل المجموعات المتفاوضة أن تبذل جهدا متضافرا للتوصل إلى اتفاق وتحرير إمكانات التجارة كيما تسهم في التنمية. |
Por consiguiente, la crisis justifica el esfuerzo concertado tanto de los países desarrollados como de los países en desarrollo. | UN | لذلك تستحق الأزمة جهدا متضافرا يشمل البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو على السواء. |