Es un esfuerzo conjunto del Ministerio de la Juventud y los Deportes, del Ministerio de la Educación Básica y la Cultura y del Comité Olímpico Nacional de Namibia. | UN | وهذا الكتيب يمثل جهدا مشتركا لوزارات الشباب والرياضة والتعليم اﻷساسي والثقافة واللجنة اﻷولمبية الوطنية. |
Los preparativos de las tres conferencias mundiales sobre la mujer, incluida su documentación, han sido un esfuerzo conjunto. | UN | ومثل التحضير لثلاثة مؤتمرات عالمية عن المرأة بما في ذلك إعداد وثائقها جهدا مشتركا. |
La evaluación fue una actividad conjunta del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión, el PNUD, el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) y el Gobierno de Swazilandia. | UN | وكانت عملية التقييم جهدا مشتركا بين إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية والبرنامج اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة وحكومة سوازيلند. |
Los numerosos retos que afronta este mundo sin fronteras exigen un esfuerzo común de todas las naciones del mundo. | UN | إن التحديات العديدة التي تواجه العالم المتعولم تقتضي جهدا مشتركا من جميع أمم العالم. |
Se necesita un esfuerzo mancomunado entre los países de origen, los países receptores y la comunidad internacional para lograr una migración exitosa que beneficie a todos. | UN | ويتطلب ذلك جهدا مشتركا داخل دول المنشأ والدول المستضيفة، وفي إطار المجتمع الدولي، لجعل الهجرة فوزا ونفعا للجميع. |
Confiando en la sinceridad de las intenciones del Sr. Talat, hemos participado en un empeño común para poner fin a la división de nuestro país. | UN | وثقة منا بإخلاص نوايا السيد طلعت، بذلنا جهدا مشتركا لوضع حد لتقسيم البلد. |
Señaló que otra iniciativa conjunta del Grupo se refería a la Exposición Mundial de 2005 en Aichi (Japón). | UN | وأشارت إلى أن هناك جهدا مشتركا آخر يقوم به الفريق، وهو المعرض العالمي لعام 2005، الذي سيعقد في أيشي باليابان. |
Aprovecho esta oportunidad para exhortar a los pueblos víctimas a que inicien un esfuerzo conjunto para evaluar su legado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لكي أدعو الشعوب التي وقعت ضحية لكي تبدأ جهدا مشتركا لتقييم تركته. |
Vuestros pueblos los miran para que realicen un esfuerzo conjunto por resolver sus problemas. | UN | وتتطلع شعوبكم إليكم كي تبذلوا جهدا مشتركا لحل مشاكلها. |
En otras palabras, la lucha contra el terrorismo ha de ser un esfuerzo conjunto con un enfoque integral y una dedicación a largo plazo. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن تكون مكافحة الإرهاب جهدا مشتركا وشاملا وطويل الأمد. |
En esta Asamblea provenimos de diferentes naciones y culturas y tenemos religiones diferentes. Pero tenemos que hacer un esfuerzo conjunto por superar las diferencias y abordar nuestro desafío común. | UN | إننا هنا في هذه الجمعية العامة نأتي من دول مختلفة وننتمي الى ثقافات وديانات مختلفة، لكن علينا أن نبذل جهدا مشتركا للتغلب على الفوارق الموجودة بيننا والتصدي للتحدي المشترك الذي يواجهنا. |
La iniciativa fue un esfuerzo conjunto del Comité Parlamentario Permanente Conjunto sobre Finanzas, organizaciones no gubernamentales y círculos especializados. | UN | وكانت المبادرة جهدا مشتركا للجنة الدائمة البرلمانية المشتركة المعنية بالمسائل المالية، والمنظمات غير الحكومية واﻷكاديميين. |
c) La Secretaría y los Estados Miembros deberían realizar un esfuerzo conjunto para prestar apoyo a la AMISOM. | UN | (ج) من المطلوب أن تبذل الأمانة العامة والدول الأعضاء جهدا مشتركا من أجل دعم البعثة. |
La contribución del esposo al cuidado de la familia y del hogar no se considerará una actividad conjunta; en consecuencia, el esposo no puede reclamar ninguna parte de los bienes de la esposa si ésta es la única persona que ha trabajado. | UN | ولا تعتبر مساهمة الرجل في رعاية الأسرة والمنزل جهدا مشتركا. وعليه، فإنه لا يستطيع أن يطالب بأي حصة من ممتلكات الزوجة إذا كانت هي التي تعيل الأسرة وحدها. |
El juego de información sobre agrosilvicultura, preparado en un curso práctico participatorio regional celebrado en Fiji en 1997, está destinado al personal a nivel de divulgación y se publicará como una actividad conjunta, entre otros, de la FAO, la Junta Internacional de Investigación y Ordenación de Suelos, el UNICEF y 60 especialistas. | UN | وهناك مجموعة أدوات إعلامية في شؤون الحراجة الزراعية جرى إعدادها في حلقة عمل إقليمية تشاركية في فيجي عام ١٩٩٧ من أجل العاملين في خدمات اﻹرشاد، وسوف تنشر باعتبارها جهدا مشتركا بين جهات منها المجلس الدولي لموارد وإدارة التربة التابع للفاو، واليونسكو، و ٦٠ شخصا معنيين بالموارد الوطنية. |
El juego de material informativo sobre agrosilvicultura, preparado en un curso práctico regional con participación de la comunidad que se celebró en Fiji en 1997, está destinado al personal encargado de la divulgación y se publicará como una actividad conjunta de, entre otros, la FAO, la Junta Internacional de Investigación y Ordenación de Suelos, el UNICEF y 60 especialistas. | UN | وهناك مجموعة أدوات إعلامية في شؤون الحراجة الزراعية، أعدت في حلقة عمل إقليمية تشاركية في فيجـي فـي عـام ١٩٩٧ مـن أجل العاملين في خدمات اﻹرشاد، وسوف تُنشر باعتبارها جهدا مشتركا بين جهات منها منظمة اﻷغذيــة والزراعة، والمجلس الدولي لموارد وإدارة التربة، واليونيسيف، و ٦٠ شخصا معنيين بالموارد الوطنية. |
Esta iniciativa constituye un esfuerzo común en pro del fortalecimiento de los vínculos intrarregionales y del aumento de la comprensión entre los Estados del África occidental y los países de América del Sur y ha recibido el apoyo prácticamente unánime de los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وتشكل هذه المبادرة جهدا مشتركا باتجاه تعزيز الروابط داخل المنطقة والتفاهم فيما بين دول غرب افريقيا وأمريكا الجنوبية وقد حظيت هذه المبادرة بالدعم الجماعي تقريبا من جانب جميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
Estamos decididos a dejar de lado las divergencias políticas que afectan negativamente las relaciones entre algunos de nosotros, en un esfuerzo común y unido por mejorar la calidad de vida de nuestros pueblos. | UN | ونحن مصممــون على أن ندع جانبا الخلافات السياسية التي تفسد العلاقات بين بعضنا، وأن نبذل جهدا مشتركا وموحدا لتحسين نوعية الحياة لشعوبنا. |
Yugoslavia cree que ha llegado el momento de que la región haga un esfuerzo mancomunado, junto con otros sectores internacionales interesados, para reflexionar sobre este asunto y lograr un acuerdo de seguridad amplio y profundo para nuestra parte del mundo. | UN | وتعتقد يوغوسلافيا أن الأوان قد آن لكي تبذل المنطقة جهدا مشتركا مع الأطراف الدولية المعنية والمهتمة الأخرى، بغية التفكير في الإطار الأمني المستقبلي لهذا الجزء الخاص بنا من العالم ومعالجته على نحو دقيق وشامل. |
Debe ser un esfuerzo mancomunado de todos los países en la búsqueda de la democratización del acceso al conocimiento a fin de lograr igualdad de oportunidades para todos. | UN | بل، كما ينعكس في العديد من الوثائق والاتفاقيات الدولية في هذا المجال، ينبغي أن يكون جهدا مشتركا لجميع البلدان سعيا إلى إضفاء الطابع الديمقراطي على المعرفة الرامية إلى تحقيق المساواة في الفرص للجميع. |
Se deberían establecer medidas de cooperación con las entidades homólogas sirias, en particular a nivel operativo, haciendo de la gestión de la seguridad fronteriza un empeño común destinado a proteger la frontera y prevenir las actividades transfronterizas ilegales. | UN | إقامة علاقة تعاون مع الجهات النظيرة السورية، وذلك بشكل خاص على مستوى العمليات، مما يجعل إدارة أمن الحدود جهدا مشتركا يُبذل لضبط الحدود والحيلولة دون حصول أنشطة غير مشروعة عبرها. |
Este enfoque será una iniciativa conjunta de los diversos componentes de la MONUC, incluido el apoyo militar, que es fundamental. | UN | ثم إن هذا النهج للوصول بنشاط نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإعادة التوطين أو الإعادة إلى الوطن، إلى مناطق نائيـة، سوف يمثـل جهدا مشتركا لشتـى عناصر البعثـة، بما في ذلك الدعم العسكري الحيوي. |