Aunque no hemos podido participar en la UNPROFOR, renovamos nuestra oferta de tomar parte y desempeñar un papel positivo en todo esfuerzo internacional de pacificación. | UN | ومع أننا مُنعنا من المشاركة في قوة الحماية فإننا نجدد عروضنا للمشاركة والاضطلاع بدور إيجابي في أي جهد دولي لحفظ السلم. |
Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر. |
Hay, pues, que emprender un esfuerzo internacional amplio y permanente a fin de compensar al pueblo palestino sus inmensas pérdidas. | UN | ولذا يجب بذل جهد دولي كبير ودائم لتعويض الشعب الفلسطيني عن الخسائر الكبيرة التي تكبدها. |
Qatar comparte las preocupaciones de otros países respecto del medio ambiente y apoya todos los esfuerzos internacionales en esa esfera. | UN | وأضاف أن بلده يشاطر البلدان اﻷخرى قلقها بشأن البيئة ويؤيد كل جهد دولي في هذا المجال. |
también es Parte en la Convención sobre las armas biológicas y está dispuesta a participar en cualesquiera esfuerzos internacionales destinados a la eliminación de todos los tipos de armas de destrucción en masa. | UN | كذلك وقعت سوريا علــى اتفاقيـة اﻷسلحـة البيولوجية، وهي مستعدة للمشاركة في أي جهد دولي يهدف الى القضاء على جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل. |
Hace un año, el Consejo de Seguridad celebró su primera reunión a nivel ministerial con el fin de examinar la necesidad de una acción internacional coordinada para mejorar la situación relativa a la paz y la seguridad en África. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Varios de ellos también compartieron mi opinión de que la promesa de una iniciativa internacional de amplio alcance para reconstruir el Afganistán cuando se restableciera la paz podría constituir por sí misma un incentivo importante para que los dirigentes de las facciones negociaran un arreglo de paz. | UN | وشاطرني عدد منهم الرأي في أن اﻷمل في قيام جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إعادة إحلال السلام يمكن أن يكون في حد ذاته حافزا هاما لزعماء الفصائل على التفاوض للتوصل إلى تسوية من أجل السلم. |
Algunos también coincidieron conmigo en que la promesa de emprender una labor internacional de envergadura encaminada a reconstruir al Afganistán una vez restaurada la paz podría de por sí constituir un importante incentivo para que los dirigentes de las facciones negociaran un arreglo de paz. | UN | كما شاركني عدد منهم الرأي القائل بأن الوعد ببذل جهد دولي كبير لتعمير أفغانستان عند إحلال السلام يمكن في حد ذاته أن يكون حافزا هاما لقادة الفصائل للتفاوض على تسوية سلمية. |
El Consejo de Seguridad hace hincapié en la importancia que asigna a las actividades internacionales coordinadas encaminadas a aliviar la situación humanitaria en Sierra Leona. | UN | " ويشدد مجلس اﻷمن على اﻷهمية التي يوليها لبذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في سيراليون. |
El esfuerzo internacional concertado es la condición previa para el desarrollo mundial sostenido. | UN | من الواضح أن من المطلوب بذل جهد دولي متضافر لتحقيق التنمية العالمية المستدامة. |
No hemos visto aún ningún esfuerzo internacional sincero encaminado a la creación de un nuevo orden mundial; de los tan esperados dividendos de la paz, nada concreto hemos recogido. | UN | إذ لم نــر بعد أي جهد دولي حقيقي ينحو نحو خلق نظام جديد. ولم نر بعد أثرا ملموسا لفوائد السلام المرجوة. |
Hubo un esfuerzo internacional en el marco de las Naciones Unidas, y existieron diferencias entre algunas Potencias que tienen opiniones diferentes acerca de la situación. | UN | كان هناك جهد دولي في إطار اﻷمم المتحدة، وكانت هناك خلافات فيما بين بعض الدول الكبرى التي اختلفت آراؤها حول هذه الحالة. |
Mi país ha condenado repetidamente el terrorismo en todas sus formas. También hemos declarado que estamos dispuestos a participar en todo esfuerzo internacional encaminado a combatir y erradicar el terrorismo. | UN | وبلادي أعلنت غير مرة إدانتها لﻹرهاب بكافة أشكاله، وأبدت استعدادها للتعاون في أي جهد دولي لمحاربته والقضاء عليه ﻷنها في الحقيقة في مقدمة الدول الضحية لﻹرهاب. |
Se requiere un esfuerzo internacional concertado, dirigido por las Naciones Unidas, para prestar asistencia en la remoción de minas. | UN | ويلزم بذل جهد دولي متضافر بإشــــراف اﻷمــــم المتحدة للمساعدة في تطهير اﻷلغام. |
Para conjurar estos males se requiere un coordinado y persistente esfuerzo internacional en que todos los Estados deben participar en la medida de sus posibilidades y de acuerdo con el grado de sus responsabilidades. | UN | ولاستئصال شأفة هذه اﻵفات، نحن نحتاج الى جهد دولي منسق ومستمر تشترك فيه كل دولة من الدول وفقا لقدراتها ودرجة مسؤوليتها. |
Los acontecimientos han demostrado que se requieren esfuerzos internacionales concertados para apoyar la democracia, no sólo en beneficio de un dirigente o una elección, sino también en el proceso constante mediante el que pueden establecerse las instituciones democráticas. | UN | ويلزم بذل جهد دولي متضافر لدعم الديمقراطية، لا من أجل زعيم واحد أو عملية انتخابية واحدة، ولكن كجزء من عملية مستمرة لوضع أسس المؤسسات الديمقراطية. |
Por tanto, debemos intensificar nuestros esfuerzos para luchar contra el terrorismo y la violencia en el marco de esfuerzos internacionales concertados dirigidos a erradicar estos inquietantes fenómenos y a asegurar que los perpetradores e instigadores de tales delitos sean sometidos a los tribunales. | UN | ويجب علينا اﻵن أن نكثف كل الجهود في مكافحة اﻹرهاب والعنف، في إطار جهد دولي منسق، يهدف إلى القضاء على هذه الظواهر المقلقة، وضمان مثول مرتكبيها، أو الذين يروجون لها، أمام العدالة. |
Desde el principio, Jordania ha estado a la vanguardia de todos los esfuerzos internacionales destinados a capturar a los elementos causantes de este flagelo y luchar contra ellos, incluso drenando sus recursos, como parte de un movimiento general orientado a erradicar esa plaga por completo. | UN | فقد كنا على الدوام في طليعة كل جهد دولي يهدف إلى ملاحقة هذه الآفة، والتعامل معها، بما في ذلك تجفيف منابعها تمهيدا لاجتثاثها والقضاء عليها. |
En realidad, se trata de una verdadera tragedia humanitaria que necesita urgente acción internacional para contenerla. | UN | وهناك مأساة إنسانية حقيقية تحتاج إلى جهد دولي عاجل لتلافي استفحالها. |
Las directrices de la INTOSAI son el resultado de una iniciativa internacional para resumir, formalizar y difundir las prácticas más apropiadas en materia de controles internos de la gestión gubernamental. | UN | ٣ - نتجت المبادئ التوجيهية للمنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات عن جهد دولي بُذل لتلخيص وتقنين وإشهار أفضل ممارسات المراقبة الداخلية الفعالة في اﻹدارة الحكومية. |
Sólo en agosto de 1997, después de una labor internacional concertada llevada a cabo por organizaciones no gubernamentales de mujeres, el fiscal empezó a acusar a los autores de violencias sexuales. | UN | ولم يبدأ المدعي العام في توجيه الاتهام إلى مقترفي العنف الجنسي إلاّ في آب/أغسطس ٧٩٩١ وذلك بعد جهد دولي متضافر قامت به المنظمات النسائية غير الحكومية، لكن هذه الاتهامات لم توجّه إلاّ لشخصين فقط. |
El Consejo hace hincapié en la importancia que asigna a las actividades internacionales coordinadas encaminadas a aliviar la situación humanitaria en Sierra Leona. | UN | " ويشدد المجلس على اﻷهمية التي يوليها لبذل جهد دولي منسق للتخفيف من حدة الحالة اﻹنسانية في سيراليون. |
Tomando como base ese avance con objeto de sentar sólidas bases para el fin definitivo del SIDA, es posible demostrar al mundo lo que se puede lograr mediante el empoderamiento y la movilización de las comunidades y un empeño internacional unificado. | UN | ومن خلال البناء على هذا التقدم من أجل إرساء أساس قوي للقضاء على الإيدز في نهاية المطاف، من الممكن أن يظهر للعالم ما يمكن تحقيقه من خلال تمكين المجتمعات المحلية وتعبئتها وبذل جهد دولي موحَّد. |
La clave para el cumplimiento de esos nobles objetivos y planes de acción es la financiación del desarrollo, razón por la que es fundamental que se lleve a cabo una actuación internacional coordinada para abordar los problemas que enfrentan los países en desarrollo y mejorar sus capacidades de desempeñar un papel más activo en la economía mundial. | UN | ومفتاح تحقيق تلك اﻷهداف والخطط النبيلة هو تمويل التنمية، ويتحتم بذل جهد دولي منسق للتصدي للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، ولتعزيز قدراتها على القيام بدور أنشط في الاقتصاد العالمي. |
Sumamos nuestro apoyo a un esfuerzo de colaboración internacional singular bajo los auspicios de la Organización: el Proyecto internacional sobre ciclos de combustible y reactores nucleares innovadores. | UN | ونشترك في الموافقة على بذل جهد دولي تعاوني فريد برعاية الوكالة، وهو المشروع الدولي للمفاعلات النووية ودورات الوقود النووي المبتكرة. |