Además de nuestros esfuerzos en el plano internacional, en Grecia no hemos escatimado esfuerzos para hacer frente a la epidemia. | UN | وإلى جانب جهودنا على الصعيد الدولي، فنحن في اليونان لم ندخر جهدا لمكافحة الإيدز على المستوى الوطني. |
De ahí que debamos centrar nuestros esfuerzos en las preocupaciones más acuciantes y generalizadas. | UN | وينبغي لنا بالتالي أن نُركز جهودنا على أكثر الاهتمامات إلحاحية وأوسعها نطاقا. |
Esperamos que durante su Presidencia podamos concentrar nuestros esfuerzos en el logro de una fórmula de consenso capaz de conducirnos hacia un programa de trabajo equilibrado. | UN | ونأمل أن نتمكن خلال فترة رئاستكم من تركيز جهودنا على التوصل إلى صيغة توافقية من شأنها أن توفر لنا برنامج عمل متوازن. |
Sin embargo, consideramos que nuestros esfuerzos a nivel multilateral sólo son complementarios de lo que estamos obligados a hacer a nivel nacional. | UN | بيد أننا لا ننظر إلى جهودنا على المستوى المتعدد الأطراف إلا باعتبارها مكملة لما يجب أن نقوم به محلياً. |
Con esa finalidad, debemos concentrar aún más nuestros esfuerzos en la preparación y la prevención. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، لا بد أن نركز المزيد من جهودنا على التأهب والوقاية. |
Por consiguiente, tenemos que concentrar nuestros esfuerzos en la eliminación de las causas que constituyen las raíces de los conflictos, independientemente de los esfuerzos de asistencia humanitaria que se estén llevando a cabo. | UN | لذا، يتعين علينا أن نركز جهودنا على إزالة اﻷسباب الجذرية للصراعات بصرف النظر عن وجــود أو عدم وجود عمليات إنسانية. |
Luego que se obtenga una paz viable y duradera concentraremos nuestros esfuerzos en ayudar a la rehabilitación y la reconstrucción de ese país devastado. | UN | وبعد تحقيق سلم دائــــم وناجح، سنركز جهودنا على المساعدة في إنعاش وتعميــــر ذلك البلد المدمر. |
Por consiguiente, debemos centrar nuestros esfuerzos en resolver los problemas prácticos y aprovechar todas las posibilidades para ampliar las bases comunes. | UN | ولذلك ينبغي أن نركز جهودنا على حل المشاكل العملية واستغلال كل الامكانيات لتوسيع نطاق القاعدة المشتركة. |
Por el contrario, debemos centrar nuestros esfuerzos en las esferas controvertidas para llegar a un pronto entendimiento. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي لنا تركيز جهودنا على المجالات مثار الخلاف وذلك بغية التوصل إلى تفاهم مبكر. |
Debemos concentrar nuestros esfuerzos en el fortalecimiento de la solidaridad de la comunidad internacional mediante los valores de la democracia, pero también en la cooperación internacional para el desarrollo. | UN | ويتعين علينا أن نركز جهودنا على تقوية تضامن المجتمع الدولي بقيم الديمقراطية، وعلى التعاون الدولي من أجل التنمية. |
Hoy es necesario concentrar nuestros esfuerzos en la adaptación de nuestra Organización, en su renovación. | UN | واليوم، يجب أن نركز جهودنا على تكييف منظمتنا وتجديدها، وقبل كل شيء أن نقدم لها الموارد من أجل تشغيلها. |
Debemos ahora concentrar nuestros esfuerzos en la universalización del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وينبغي لنا اﻵن أن نركز جهودنا على تحقيق عالمية معاهدة عدم الانتشار. |
Por tanto, debemos concentrar nuestros esfuerzos en ampliar el denominador común. | UN | لذلك، ينبغي لنا أن نركز جهودنا على توسيع أوجه الاتفاق. |
Esperamos que las resoluciones y decisiones que examinemos en el quincuagésimo primer período de sesiones dejen las cosas claras y nos permitan centrar nuestros esfuerzos en los problemas reales que enfrentan las Naciones Unidas. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تصحح القرارات والمقررات التي سننظرها في الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة هذه اﻷوضاع، وتسمح لنا بتركيز جهودنا على المشاكل الحقيقية التي تواجه هذه اﻷمم المتحدة. |
Mi delegación considera que ha llegado el momento de que concentremos nuestros esfuerzos en hallar una fórmula que permita resolver la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia sin mayor demora. | UN | ويؤمن وفدنا بأن علينا اﻵن أن نركز جهودنا على وضع صيغة يمكن بها حل مسألة توسيع مؤتمر نزع السلاح دون تسويف. |
Esto fortalecería nuestros esfuerzos a nivel nacional para abordar las cuestiones relativas a la población y el desarrollo. | UN | وهذا من شأنه تعزيز جهودنا على الصعيد الوطني لمعالجة قضايا السكان والتنمية. |
nuestros esfuerzos a nivel bilateral han fracasado; la OUA se ha visto frustrada por la actitud intransigente del Sudán y por su falta de acatamiento. | UN | لقد فشلت جهودنا على الصعيد الثنائي. وقد شعرت منظمة الوحدة اﻷفريقية باﻹحباط إزاء موقف السودان المتصلب وعدم امتثاله. |
Estamos convencidos de que deben ponerse en práctica las recomendaciones de este Grupo antes que dedicar nuestros esfuerzos a la negociación de nuevos instrumentos multilaterales. | UN | ونحن على اقتناع بضرورة تطبيق توصيات الفريق قبل تركيز جهودنا على التفاوض بشأن صكوك جديدة متعددة اﻷطراف. |
Hemos concentrado nuestros esfuerzos para lograr que la contribución de la mujer al desarrollo de la sociedad y la economía fuera semejante a la del hombre. | UN | ركزنا جهودنا على خلق الإمكانية من أجل مساهمة متكافئة من جانب المرأة في المجتمع والاقتصاد. |
Estamos así en condiciones de dirigir nuestros esfuerzos al fortalecimiento de nuestras instituciones democráticas y al mejoramiento del modo de vida de todos nuestros pueblos. | UN | أصبحنا من ثم في وضع يمكننا من إعادة تركيز جهودنا على تقوية مؤسساتنا الديمقراطية وتحسين نمط عيش شعوبنا جميعا. |
En lo que a Australia se refiere, concentramos los esfuerzos en nuestra propia región de Asia-Pacífico. | UN | وفيما يخص أستراليا نحن نركز جهودنا على منطقة آسيا والمحيط الهادي التي ننتمي إليها. |
Nos complace informar de que estamos centrando nuestra labor en la cooperación y procurando evitar la duplicación del trabajo, a fin de aprovechar al máximo los recursos disponibles, que son relativamente escasos. | UN | ويسرنا أن نفيد بأننا نركز جهودنا على التعاون وتجنب الازدواجية في العمل بقصد الاستفادة إلى الحد الأمثل من الموارد المتاحة الشحيحة نسبيا. |
Tenemos que orientar todos nuestros esfuerzos hacia el objetivo de garantizar la paz, la estabilidad y la seguridad que la humanidad tanto merece. | UN | ويجب أن نصب كل جهودنا على كفالة السلام والاستقرار والأمن وهي أغلى ما تستحقه البشرية. |
Ahora, cuando todos nuestros esfuerzos se concentran en la dura batalla contra este problema, requerimos un respaldo más amplio y la solidaridad efectiva de la comunidad internacional. | UN | والآن، نحن بحاجة لزيادة الدعم والتضامن الفعال من جانب المجتمع الدولي ونحن نركز جميع جهودنا على المعركة الضارية التي نخوضها للتصدي لهذه المشكلة. |