"جهودها الرامية إلى ضمان" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos para garantizar
        
    • sus esfuerzos por garantizar
        
    • sus esfuerzos para asegurar
        
    • sus esfuerzos por asegurar
        
    • esfuerzos por garantizar la
        
    • sus esfuerzos para que
        
    • los esfuerzos por garantizar
        
    • los esfuerzos para garantizar
        
    • los esfuerzos dirigidos a garantizar
        
    • esfuerzos para lograr que
        
    • sus esfuerzos para brindar una
        
    • redoble sus esfuerzos para velar
        
    • esforzándose por garantizar la
        
    • sus iniciativas para garantizar
        
    • sus esfuerzos encaminados a garantizar
        
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente las medidas de prevención y sus esfuerzos para garantizar la rehabilitación y reintegración de estos niños. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل وإعادة إدماج هؤلاء اﻷطفال.
    El Gobierno confía en que, con el concurso de la ONUDI, la comunidad de donantes apoyará a Colombia en sus esfuerzos por garantizar un desarrollo económico con equidad. UN وهي واثقة من أن مجتمع المانحين, بمساعدة اليونيدو , سيساعد كولومبيا في جهودها الرامية إلى ضمان تنمية اقتصادية عادلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que no ceje en sus esfuerzos para asegurar el acceso a los servicios de atención de la salud a toda su población, sin distinción. UN توصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان حصول جميع سكانها، دون تمييز، على خدمات الرعاية الصحية.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por asegurar la buena coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة الدولية للأزمات الإنسانية على نحو منسق جيداً.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por garantizar la coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias y ha de suministrar periódicamente información sobre sus actividades a los Estados Miembros. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل يتسم بحسن التنسيق. وستقدم بصفة منتظمة للدول الأعضاء إحاطات عن أنشطتها.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente las medidas de prevención y sus esfuerzos para garantizar la rehabilitación y reintegración de estos niños. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية ومضاعفة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وإعادة إدماجهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente las medidas de prevención y sus esfuerzos para garantizar la rehabilitación y reintegración de estos niños. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aumente las medidas de prevención y sus esfuerzos para garantizar la rehabilitación y reintegración de estos niños. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة التدابير الوقائية وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان إعادة تأهيل هؤلاء الأطفال وإعادة إدماجهم.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por garantizar la coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias y ha de suministrar periódicamente información sobre sus actividades a los Estados Miembros. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة للأزمات الإنسانية بشكل يتسم بحسن التنسيق. وستقدم بصفة منتظمة للدول الأعضاء إحاطات عن أنشطتها.
    51. El Comité insta al Estado Parte a que intensifique sus esfuerzos por garantizar que la pobreza familiar no sea un obstáculo para que los niños asistan a la escuela. UN 51- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان عدم منع الأطفال من الذهاب إلى المدرسة بسبب فقر الأسر.
    El año próximo Burundi deberá intensificar sus esfuerzos para asegurar que la administración pública sea más profesional y transparente. UN ويجب على بوروندي أن تكثّف خلال السنة المقبلة جهودها الرامية إلى ضمان تعزيز احتراف وشفافية الإدارة العامة.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para asegurar que todas las víctimas que se encuentren en su territorio sean registradas y reciban una reparación adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تسجيل جميع الضحايا في إقليمها وجبرهم على النحو المناسب.
    La secretaría del Comité Permanente entre Organismos prestará apoyo al Comité en sus esfuerzos por asegurar la buena coordinación de la respuesta internacional a las crisis humanitarias. UN وستقوم أمانة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بتوفير الدعم للجنة في جهودها الرامية إلى ضمان الاستجابة الدولية للأزمات الإنسانية على نحو منسق جيداً.
    192. El Comité recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para que todos los niños reciban el nuevo certificado de nacimiento y la nueva tarjeta de identidad. UN 192- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز من جهودها الرامية إلى ضمان منح الأطفال كافة شهادات ميلاد وبطاقات هوية جديدة.
    c) Continúe los esfuerzos por garantizar que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación en la mayor medida posible; UN (ج) أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان تمتع الأطفال المعوقين بحقهم في التعليم إلى أقصى
    128.91 Intensificar los esfuerzos para garantizar el derecho a la libertad de religión (España); UN 128-91- تكثيف جهودها الرامية إلى ضمان الحق في حرية الدين والمعتقد (إسبانيا)؛
    7. Hacemos un llamamiento a los Estados para que continúen los esfuerzos dirigidos a garantizar la integridad de la institución del asilo, inter alia por medio de la cuidadosa aplicación de los artículos 1.F y 33 (2) de la Convención de 1951, particularmente a la luz de las nuevas amenazas y retos; UN 7- نهيب بالدول أن تواصل جهودها الرامية إلى ضمان سلامة نظام اللجوء وذلك بوسائل من بينها تطبيق المادتين 1 " واو " و33 (2) من اتفاقية عام 1951 تطبيقا دقيقا، لا سيما في ضوء التهديدات والتحديات الجديدة؛
    El Estado parte debería redoblar esfuerzos para lograr que el poder judicial sea totalmente independiente. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها الرامية إلى ضمان الاستقلال الكامل للجهاز القضائي.
    El Comité invita al Estado Parte a continuar y redoblar sus esfuerzos para brindar una mejor protección a los niños hasta la edad de 18 años. UN وتشجِّع اللجنةُ الدولةَ الطرفَ على مواصلة وزيادة جهودها الرامية إلى ضمان حماية أفضل للأطفال حتى بلوغهم 18 سنة من عمرهم.
    El Comité recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para velar por que las mujeres víctimas de violencia tengan protección inmediata, en particular la posibilidad de que el responsable sea expulsado del domicilio familiar, el acceso efectivo a un centro de acogida y a asistencia letrada y asesoramiento psicológico gratuitos. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها الرامية إلى ضمان الحماية المباشرة للإناث ضحايا العنف، بما في ذلك إمكانية طرد مرتكبي فعل العنف من منزل الأسرة، واللجوء الفعلي إلى مأوى، والحصول بالمجان على معونة قانونية ومشورة نفسانية - اجتماعية.
    107. El Comité recomienda a las autoridades españolas que continúen esforzándose por garantizar la igualdad de hecho entre hombres y mujeres, en especial en lo relativo al acceso a los estudios y al empleo y a la igualdad de remuneración por un trabajo igual. UN ٧٠١- توصي اللجنة بأن تستمر السلطات اﻹسبانية في جهودها الرامية إلى ضمان المساواة الفعلية بين الرجال والنساء، وبخاصة فيما يتعلق بفرص الحصول على التعليم والعمل واﻷجر المتساوي عن العمل المتساوي.
    El Comité recomienda al Estado parte que intensifique sus iniciativas para garantizar la igualdad de acceso de los grupos desfavorecidos y marginados a los servicios de atención de la salud y a un seguro médico adecuado en todo el Estado parte, entre otras cosas mediante la armonización de su sistema de atención de la salud. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتكثيف جهودها الرامية إلى ضمان استفادة الفئات المحرومة والمهمشة على قدم المساواة من خدمات الرعاية الصحية والتأمين الصحي الكافية في جميع أنحاء الدولة الطرف، بما في ذلك من خلال مواءمة نظام الرعاية الصحية.
    Esto es congruente con el imperativo primordial que incumbe a las Naciones Unidas en sus esfuerzos encaminados a garantizar la prosperidad de todos los pueblos del mundo. UN وهذا ينسجم مع أهم واجب ملقى على عاتق اﻷمم المتحدة في جهودها الرامية إلى ضمان الرفاهية لجميع شعوب العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more