"جهودها الرامية إلى منع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos para prevenir la
        
    • sus esfuerzos de prevención
        
    • sus actividades encaminadas a prevenir la
        
    • sus esfuerzos encaminados a prevenir
        
    • de sus actividades encaminadas a prevenir
        
    • sus esfuerzos por prevenir el
        
    • sus esfuerzos para impedir
        
    • sus esfuerzos por prevenir la
        
    • su acción para prevenir
        
    • los esfuerzos para prevenir
        
    • sus esfuerzos por impedir la
        
    • sus iniciativas encaminadas a prevenir
        
    • su labor para prevenir
        
    • empeñado en impedir el
        
    • su labor de prevención
        
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    También queremos agradecer la asistencia técnica bilateral directa y el apoyo financiero que han prestado los países del Grupo de los Ocho no sólo a la Unión Africana, sino también a otras organizaciones subregionales, como la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental, a fin de respaldar sus esfuerzos de prevención de conflictos y gestión de crisis. UN ونود أيضاً أن نعرب عن الامتنان للمساعدة التقنية الثنائية المباشرة والدعم المالي المقدم من بلدان مجموعة الثمانية، لا إلى الاتحاد الأفريقي فحسب، بل للمنظمات الإقليمية الأخرى، مثل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بغية تعزيز جهودها الرامية إلى منع نشوب الصراع وإدارة الأزمات.
    20. En los capítulos siguientes se describen las medidas tomadas y las decisiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en sus períodos de sesiones 44º y 45º en el marco de sus actividades encaminadas a prevenir la discriminación racial. UN ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    También pide al Estado parte que intensifique y amplíe sus esfuerzos encaminados a prevenir los embarazos de adolescentes y las enfermedades de transmisión sexual mediante un mayor conocimiento de los métodos de planificación familiar, incluidos los anticonceptivos, y la concienciación sobre los servicios existentes. UN وكذلك تطلب إلى الدولة الطرف تعزيز وتوسيع نطاق جهودها الرامية إلى منع حالات حمل المراهقات والأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي، وذلك بزيادة المعرفة المتصلة بتنظيم الأسرة، بما في ذلك وسائل منع الحمل، والتوعية بالخدمات القائمة.
    1. Insta a los gobiernos a que, en sus esfuerzos por prevenir el delito y luchar contra la delincuencia, especialmente la delincuencia transnacional, y mantener sistemas de justicia penal eficaces, se guíen por los resultados del Décimo Congreso sobre Prevención del Delito y Tratamiento del Delincuente38; UN " 1 - تحث الحكومات على أن تسترشد بالنتائج التي خلص إليها مؤتمر الأمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين، في جهودها الرامية إلى منع ومكافحة الجريمة، وخاصة الجريمة عبر الوطنية، وإلى الحفاظ على قيام نظم العدالة الجنائية بوظيفتها جيدا؛
    Insta al Estado Parte a que redoble sus esfuerzos para impedir las adopciones no oficiales de niños que no estén registradas ni supervisadas. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى منع تبني الأطفال غير الرسمي، الذي لا يُسجل ولا يخضع للرقابة.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    También recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos para prevenir la trata de seres humanos y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تزيد الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    El Estado parte debe también redoblar sus esfuerzos para prevenir la transmisión de la madre al niño. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل.
    b) Redoble sus esfuerzos para prevenir la transmisión del VIH de la madre al niño; UN (ب) تعزيز جهودها الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس من الأم إلى الطفل؛
    645. El Comité recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos de prevención del suicidio juvenil, y que ponga un interés especial en ampliar los servicios de salud mental para adolescentes. UN 645- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز جهودها الرامية إلى منع انتحار الشباب، مع تركيز خاص على توسيع نطاق خدمات الصحة العقلية الخاصة بالمراهقين.
    20. En los capítulos siguientes se describen las medidas tomadas y las decisiones y recomendaciones aprobadas por el Comité en sus períodos de sesiones 44º y 45º en el marco de sus actividades encaminadas a prevenir la discriminación racial. UN ٢٠ - ويرد في الفروع التالية وصف للاجراءات والمقررات والتوصيات التي اعتمدتها اللجنة في دورتيها الرابعة واﻷربعين والخامسة واﻷربعين في إطار جهودها الرامية إلى منع التمييز العنصري.
    La Oficina seguirá ayudando a los Estados Miembros en sus esfuerzos encaminados a prevenir la desestabilización y la acumulación excesiva de armas pequeñas y armas ligeras en todos sus aspectos, así como su tráfico ilícito y su fabricación. UN وسيواصل المكتب مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى منع التراكم المفرط للأسلحة الصغيرة والخفيفة والاتجار غير المشروع بها وتصنيعها من جميع جوانبها على نحو يؤدي إلى زعزعة الاستقرار.
    26. En Egipto, el Gobierno prosiguió sus esfuerzos por prevenir el cultivo ilícito de la cannabis y la adormidera en la península del Sinaí y combatir el tráfico ilícito de drogas. UN 26- في مصر، واصلت الحكومة جهودها الرامية إلى منع زراعة القنب وخشخاش الأفيون غير المشروعة في شبه جزيرة سيناء، والى مكافحة الاتجار غير المشروع بالعقاقير.
    Dijo que el UNICEF también redoblaría sus esfuerzos para impedir la trata de personas en América Central. UN وقال إن اليونيسيف ستكثف جهودها الرامية إلى منع الاتجار في أمريكا الوسطى.
    Recomienda también al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por prevenir la trata de personas y proporcione asistencia y apoyo a las mujeres víctimas de la trata. UN وتوصي أيضا بأن تعزز الدولة الطرف من جهودها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر وتقديم المساعدة والدعم للنساء الضحايا.
    l) Incluyan en sus informes a los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, si procede, información sobre las medidas legales y normativas adoptadas y aplicadas en su acción para prevenir y erradicar los delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña; UN (ل) أن تدرج، في تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، معلومات، حسب الاقتضاء، عن التدابير القانونية والمتعلقة بالسياسة التي تم اتخاذها وتنفيذها أثناء جهودها الرامية إلى منع الجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف والقضاء عليها؛
    1. Proseguir los esfuerzos para prevenir y combatir la xenofobia (Argelia); UN 1- مواصلة جهودها الرامية إلى منع ومكافحة كره الأجانب (الجزائر)؛
    48. El Representante Especial recuerda las declaraciones formuladas por altos funcionarios del Gobierno lamentando esos hechos y pide al Gobierno que redoble sus esfuerzos por impedir la confiscación de tierras, que viola los derechos fundamentales del pueblo de Camboya y constituye una fuente de disputas violentas. UN 48- ويشير الممثل الخاص إلى البيانات التي أدلى بها كبار المسؤولين الحكوميين معربين فيها عن أسفهم لهذه الأعمال، ويطلب إلى الحكومة أن تضاعف جهودها الرامية إلى منع مصادرة الأراضي، التي تنتهك الحقوق الأساسية لشعب كمبوديا وتمثل مصدر منازعات عنيفة.
    Considerando que un gran número de Estados de tránsito son países en desarrollo o países de economía en transición, que requieren asistencia internacional para apoyar sus iniciativas encaminadas a prevenir y reprimir el tráfico de drogas ilícitas y lograr la reducción de su demanda, UN وإذ يضع في اعتباره أن عددا كبيرا من دول العبور بلدان نامية أو بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية تحتاج إلى مساعدة دولية لدعم جهودها الرامية إلى منع وقمع الاتجار بالمخدرات غير المشروعة وخفض الطلب على المخدرات غير المشروعة،
    Asimismo, debe intensificar su labor para prevenir la violencia doméstica, en especial contra las mujeres y las niñas, y alentar a las víctimas a denunciar los casos ante las autoridades. UN وينبغي للدولة الطرف تعزيز جهودها الرامية إلى منع العنف المنزلي، ولا سيما ضد النساء والفتيات، وينبغي تشجيع الضحايا على إبلاغ السلطات عن الحالات التي تحدث.
    17. Insta a todos los Estados y al Secretario General a que, en su labor de prevención del terrorismo internacional, utilicen de la mejor manera posible las instituciones de las Naciones Unidas existentes; UN 17 - تحث جميع الدول والأمين العام على الاستفادة، على أفضل وجه، من مؤسسات الأمم المتحدة القائمة في جهودها الرامية إلى منع الإرهاب الدولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more