La Secretaría, que ha consagrado importantes recursos humanos y financieros a esta iniciativa, debe proseguir sus esfuerzos para que esa inversión sea rentable. | UN | وعلى اﻷمانة العامة التي كرست موارد بشرية ومالية هامة من أجل هذه المبادرة أن تواصل جهودها بغية أن تكلل بالنجاح. |
Los exhortamos a que le den nuevo vigor a sus esfuerzos para conseguir una revitalización que permita alcanzar la meta final de un desarme general y completo. | UN | ونحثها على بعث الحيوية في جهودها بغية تحقيق الهدف النهائي في نزع السلاح العام الكامل. |
Todos los países de la región de los Grandes Lagos deben redoblar sus esfuerzos para mejorar las relaciones bilaterales. | UN | ويتعين على جميع البلدان في منطقة البحيرات الكبرى أن تضاعف جهودها بغية تحسين علاقاتها الثنائية. |
En consecuencia, la oradora alienta al Comité a proseguir sus esfuerzos por mejorar sus métodos de trabajo y alentar a los Estados a cumplir las obligaciones que les incumben con respecto a la presentación de informes. | UN | ومن ثم، فهي تشجع اللجنة على مواصلة جهودها بغية تحسين أساليب عملها وتشجيع الدول على الوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير. |
El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos por erradicar la mutilación genital femenina y promulgar una ley que prohíba a todas las personas su práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف مضاعفة جهودها بغية القضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للإناث وسن قانون يحظر على جميع الأشخاص القيام بهذه الممارسة. |
Por lo tanto, el Secretario General insta a los Estados interesados a que multipliquen sus esfuerzos a fin de lograr una mayor convergencia de posiciones en cuanto al momento en que se ha de crear esa zona y sus modalidades, que son las dos cuestiones respecto de las cuales aún subsisten considerables discrepancias. | UN | وبناء عليه، يطلب اﻷمين العام إلى الدول المعنية أن تضاعف جهودها بغية تحقيق قدر أكبر من التقارب في المواقف إزاء توقيت وطرائق إنشاء المنطقة، وهما المسألتان اللتان لا تزالان محل خلافات كبيرة بينها. |
Exhortó a dichos organismos a que coordinaran sus esfuerzos con el fin de multiplicar los efectos de sus iniciativas y a que fomentaran la cooperación financiera y técnica para la educación en materia de derechos humanos y para programas de alfabetización. | UN | وحثت هذه الوكالات على تنسيق جهودها بغية زيادة تأثير مبادراتها، وعلى توفير التعاون المالي والتقني للتعليم في مجال حقوق اﻹنسان وبرامج محو اﻷمية. |
1. Insta al Gobierno de Rwanda a proseguir sus esfuerzos encaminados a crear las condiciones que permitan el regreso y reinserción de los refugiados en el país y a que las personas desplazadas recuperen sus bienes en paz, a salvo y con dignidad; | UN | ١ - تحث الحكومة الرواندية على مواصلة جهودها بغية تهيئة الظروف التي تتيح عودة اللاجئين إلى بلدهم والاستقرار فيه ثانية واستعادة المشردين لممتلكاتهم في جو من السلم واﻷمن والكرامة؛ |
El Gobierno intensificará sus esfuerzos para aumentar la participación de la mujer. | UN | وستزيد الحكومة من جهودها بغية زيادة مشاركة المرأة. |
A este fin, la Comisión debería redoblar sus esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo y su reglamento provisional. | UN | وتحقيقا لذلك، ينبغي للجنة أن تضاعف جهودها بغية تحسين طرائق عملها ونظامها الداخلي المؤقت. |
Celebramos las numerosas iniciativas que ya han emprendido algunos Estados partes para lograr esos objetivos, y alentamos a todos los demás a que redoblen sus esfuerzos para promover rápidamente la plena aplicación de la Convención. | UN | ونحن نرحِّب بالمبادرات العديدة التي اتخذتها بالفعل دول أطراف من أجل تحقيق هذه الأهداف، ونشجع جميع الدول الأخرى على تعزيز جهودها بغية التقدم بسرعة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Su delegación alienta a la Secretaría a intensificar sus esfuerzos para recaudar los pagos pendientes y considera que los planes de pagos constituyen una iniciativa acertada al respecto. | UN | وقال إنَّ وفده يشجع الأمانة على زيادة جهودها بغية تحصيل المدفوعات المستحقة ويعتبر خطط السداد مبادرة مهمة في هذا الصدد. |
Celebramos las numerosas iniciativas que ya han emprendido algunos Estados partes para lograr esos objetivos, y alentamos a todos los demás a que redoblen sus esfuerzos para promover rápidamente la plena aplicación de la Convención. | UN | ونحن نرحِّب بالمبادرات العديدة التي اتخذتها بالفعل دول أطراف من أجل تحقيق هذه الأهداف، ونشجع جميع الدول الأخرى على تعزيز جهودها بغية التقدم بسرعة في اتجاه تنفيذ الاتفاقية تنفيذاً كاملاً. |
Por ello ha intensificado sus esfuerzos para combatir la desaparición forzada de personas. | UN | ولذلك، كثفت الدولة جهودها بغية مكافحة الاختفاء القسري للأشخاص. |
Con todo, se exhortó a los Estados Miembros a que intensificaran sus esfuerzos por cumplir los compromisos contraídos en el período extraordinario de sesiones. | UN | ومع ذلك، دعيت الدول الأعضاء إلى تكثيف جهودها بغية الوفاء بالالتزامات التي تعهدّت بها في الدورة الاستثنائية. |
Se alentaba al Gobierno a redoblar sus esfuerzos por alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM) para el año 2015. | UN | وجرى تشجيع الحكومة على تكثيف جهودها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
Se informó de que la Secretaría esperaba seguir intensificando sus esfuerzos por organizar o copatrocinar seminarios y simposios sobre derecho mercantil internacional. | UN | وأفادت التقارير أن اﻷمانة ترتقب زيادة تكثيف جهودها بغية عقد، أو الاشتراك في رعاية، حلقات دراسية وندوات بشأن القانون التجاري الدولي. |
17. Invita a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales a que redoblen sus esfuerzos por dar a conocer información sobre la Convención a los adultos y los niños y fomentar su comprensión; | UN | ١٧ - تدعو المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية إلى تكثيف جهودها بغية نشر المعلومات عن اتفاقية حقوق الطفل بين الكبار والاطفال على حد سواء وتشجيع فهمها؛ |
Tales incidentes constituyen un dramático recordatorio de la necesidad de que las partes redoblen sus esfuerzos a fin de avanzar en el proceso de paz y asegurar que en la zona prevalezcan el diálogo y la razón. | UN | فهذه اﻷحداث تشكل تَذكرة مأساوية بحاجة اﻷطراف إلى مضاعفة جهودها بغية النهوض بعملية السلام وضمان أن يسود الحوار والتعقل في المنطقة. |
Esperamos que los Estados, para lograr ese objetivo, redoblen sus esfuerzos con el fin de conseguir el mayor grado posible de acercamiento en la región con respecto a esas cuestiones. | UN | ولتحقيق هذه الغاية فإننا نأمل أن تضاعف الدول المعنية جهودها بغية تحقيق أكبر قدر من التقارب في المواقف بالنسبــة لتوقيت وطرق إنشاء المنطقة. |
El Estado parte debe proseguir con sus esfuerzos encaminados a garantizar que la iniciativa a favor de la expulsión de los delincuentes extranjeros no infrinja las obligaciones internacionales suscritas por Suiza, en concreto la Convención contra la Tortura, así como el artículo 25 de la Constitución de Suiza relativo al principio de no devolución. | UN | ينبغي أن تواصل الدولة الطرف جهودها بغية ضمان ألا تفضي المبادرة " من أجل طرد الأجانب المجرمين " إلى انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها سويسرا على نفسها، ولا سيما التزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وكذلك بموجب المادة 25 من الدستور السويسري المتعلقة بمبدأ عدم الإعادة القسرية. |
43. El Comité recomienda al Estado parte que prosiga su labor para: | UN | 43- توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها بغية: |
El Comité recomendó que el Estado Parte persistiera en sus esfuerzos por asegurar la plena compatibilidad de sus leyes nacionales con la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios generales de la Convención, en particular la prohibición de la discriminación, el interés superior del niño y el respeto a las opiniones del niño. | UN | ٨٣٤ - توصي اللجنة بأن تتابع الدولة الطرف جهودها بغية كفالة تطويع قوانينها الوطنية بحيث تتطابق بشكل كامل مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل، مـع المراعـاة الواجبة للمبادئ العامة للاتفاقية، بما في ذلك المبادئ المتعلقة بمنع التمييز، وبتحقيق المصالح الفضلـى للطفـل، واحترام آرائه. |