"جهودها على" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos en
        
    • su labor en
        
    • sus esfuerzos a
        
    • sus actividades en
        
    • los esfuerzos en
        
    • sus actividades a
        
    • sus esfuerzos al
        
    • sus esfuerzos para
        
    • sus energías en
        
    • esfuerzos en la
        
    La delegación de Checoslovaquia confía en que esa decisión permita a la CDI concentrar todos sus esfuerzos en los demás temas que tiene actualmente ante sí. UN وأضاف أن وفد بلده يأمل في أن يتيح ذلك القرار للجنة للتمكن من تركيز جميع جهودها على المواضيع اﻷخرى المطروحة أمامها اﻵن.
    Por ello, Nueva Zelandia perseverará en sus esfuerzos en el ámbito del desarme y de la no proliferación. UN ولهذا السبب، ستواصل نيوزيلندا بذل جهودها على جبهتي نزع السلاح وعدم الانتشار، في آن معا.
    Se había expresado la opinión de que el Comité Especial debería concentrar sus esfuerzos en abordar asuntos más productivos y funcionales. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تركز جهودها على مسائل أكثر فائدة وذات توجه عملي.
    Desde el período de sesiones de 1993 del Comité de Problemas de Productos Básicos, la FAO había concentrado su labor en esas tres líneas de actuación. UN وقال إنه منذ دورة لجنة المشاكل السلعية التي عُقدت في عام ٣٩٩١، ركزت منظمة الفاو جهودها على خطوط النشاط الثلاثة هذه.
    La UNESCO espera con interés la elaboración de modalidades concretas de interacción para intensificar el valor de sus esfuerzos a nivel nacional. UN وتتطلع اليونسكو الى وضع طرائق ملموسة للتفاعل من أجل تعزيز قيمة جهودها على الصعيد الوطني.
    Además, la Organización ha centrado sus esfuerzos en la transmisión de información sobre las normas laborales internacionales a fin de alentar a las economías en transición a que las observen. UN فضلا عن ذلك، ركزت المنظمة جهودها على نقل المعلومات الخاصة بمعايير العمل الدولية، وذلك بهدف تشجيع البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على الالتزام بها.
    Austria concentra sus esfuerzos en la provisión de socorro humanitario. UN إن النمسا تركز جهودها على تقديم الاغاثة الانسانية.
    Ahora los Estados del continente pueden centrar sus esfuerzos en la resolución de otros importantes problemas, inclusive los que están ligados a conflictos regionales. UN واﻵن يمكن لدول القارة أن تركز جهودها على حل مشاكل كبيرة أخرى بما في ذلك تلك المتعلقة بالصراعات الاقليمية.
    En tal sentido, está centrando sus esfuerzos en garantizar la seguridad pública, restablecer la administración civil y reconstruir la infraestructura social y económica del país. UN وفي هذا الصدد، تقوم الحكومة بتركيز جهودها على ضمان اﻷمن العام، واستعادة اﻹدارة المدنية وتعمير الهياكل اﻷساسية في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    La situación tendiente a la estabilización en el país ha permitido al Gobierno empezar a concentrar sus esfuerzos en la rehabilitación y la reconstrucción. UN وأتيح للحكومة، بفضل الحالة المشجعة على الاستقرار في البلد البدء في تركيز جهودها على عمليات اﻹنعاش والتعمير.
    Por tanto los objetivos han permitido a los departamentos gubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales concentrar sus esfuerzos en metas comunes. UN وهكذا كان لهذه اﻷهداف أن مكنت اﻹدارات الحكومية والمنظمات غير الحكومية من تركيز جهودها على أهداف مشتركة.
    Por ello, Túnez ha concentrado sus esfuerzos en la elaboración de mecanismos para asegurar el seguimiento de los niños, a fin de protegerlos y promover su desarrollo. UN ووفقا لذلك، ركزت جهودها على وضع آليات لضمان متابعة ورصد اﻷطفال لحمايتهم والنهوض بنمائهم.
    El Gobierno debería concentrar sus esfuerzos en desarrollar un sistema de transporte público viable. UN وستركز الحكومة جهودها على استحداث شبكة نقل عام صالحة للبقاء.
    Dinamarca había centrado sus esfuerzos en cambiar las actitudes hacia las funciones de la mujer y de los géneros en su sociedad. UN وقد ركزت الدانمرك جهودها على تغيير المواقف إزاء المرأة وأدوار الجنسين في المجتمع الدانمركي.
    Dinamarca había centrado sus esfuerzos en cambiar las actitudes hacia las funciones de la mujer y de los géneros en su sociedad. UN وقد ركزت الدانمرك جهودها على تغيير المواقف إزاء المرأة وأدوار الجنسين في المجتمع الدانمركي.
    Teniendo esto presente, el Japón ha concentrado sus esfuerzos en las cuestiones relativas al desarrollo de África. UN إن اليابان، آخذة هذه المسألة بعين الاعتبار، ركزت جهودها على قضايا التنمية في أفريقيا.
    Por consiguiente, los programas del FNUAP concentrarían sus esfuerzos en tratar de llegar hasta esos grupos. UN ولذا ستركز برامج الصندوق جهودها على الوصول إلى هذه الفئات.
    Las organizaciones no gubernamentales deberían continuar centrando su labor en esas esferas durante 2001. UN وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تواصل في عام 2001 تركيز جهودها على هذه المجالات.
    Trinidad y Tabago mantendrá sus esfuerzos a nivel regional para promover el tipo de cooperación que permita luchar contra el flagelo del narcotráfico. UN وستثابر ترينيداد وتوباغو على بذل جهودها على الصعيد اﻹقليمي لتعزيز نوع من التعاون من شأنه مكافحة آفة الاتجار بالمخدرات.
    El UNICEF ha centrado sus actividades en tres esferas de principio: UN وقد ركزت اليونيسيف جهودها على ثلاثة مجالات رئيسية، هي:
    Una delegación de un país desarrollado observó que era esencial que la Comisión concentrara los esfuerzos en estimular las inversiones que creaban riquezas para favorecer la pronta reanudación de un crecimiento mundial sostenido no inflacionario y examinara el papel de la inversión en el desarrollo, ya que ese constituía un aspecto esencial de las relaciones entre los países. UN ولاحظ وفد من بلد نام أن من اللازم أن تركز اللجنة جهودها على تنشيط الاستثمارات التي تولد الثروات لتشجيع العودة السريعة الى النمو العالمي المستديم غير التضخمي وبحث دور الاستثمارات في التنمية حيث يشكل ذلك جانبا أساسيا من العلاقات بين البلدان.
    Se sugirió que los Estados Miembros podrían mejorar sus informes coordinando sus actividades a nivel nacional y designando centros técnicos de coordinación que se mantuvieran en contacto con la Secretaría respecto de cuestiones sustantivas. UN واقتُرح أن بمستطاع الدول الأعضاء تحسين عملية تقديم التقارير عن طريق تنسيق جهودها على الصعيد الوطني، وعن طريق تعيين جهات محورية تقنية للاتصال مع الأمانة بشأن المسائل الفنية.
    Confiamos y creemos que ha llegado la hora de que todos los países de los Balcanes centren su atención en su futuro común y dediquen sus esfuerzos al logro de los siguientes objetivos: UN ونحن نثق ونؤمن بأنه آن اﻷوان لجميع بلدان البلقان كي توجه اهتمامها نحو مستقبلها المشترك وتركز جهودها على تحقيق اﻷهداف التالية:
    En realidad, creemos que la Comisión está haciendo progresos auténticos en la tarea de centrar sus esfuerzos para funcionar como protagonista fundamental en el sistema de las Naciones Unidas de la cooperación internacional en la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos. UN بل الواقع إننا نؤمن بأن اللجنة تحرز تقدما حقيقيا صوب تركيز جهودها على القيام بدور الطرف الرئيسي في منظومة اﻷمم المتحدة، في مجال التعاون الدولي في استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    La Sexta Comisión debería concentrar sus energías en los preparativos de la conferencia que se celebrará en Roma en 1998, para la creación de una corte penal internacional. UN وينبغي أن تركز اللجنة جهودها على اﻷعمال التحضيرية المتعلقة بالمؤتمر الذي سيعقد في روما في عام ٨٩٩١ بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more