"جهودها لتنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos por aplicar
        
    • sus esfuerzos para aplicar
        
    • sus esfuerzos por cumplir
        
    • los esfuerzos encaminados a aplicar
        
    • procurando cumplir
        
    • sus esfuerzos para cumplir
        
    • los esfuerzos para aplicar
        
    • sus esfuerzos en la ejecución
        
    • sus esfuerzos para ejecutar
        
    • sus esfuerzos para realizar
        
    • sus iniciativas para aplicar
        
    • sus actividades para aplicar
        
    • sus esfuerzos por poner en práctica
        
    • sus esfuerzos para poner en práctica
        
    • práctica la
        
    Los apoyamos en sus esfuerzos por aplicar los compromisos internacionales en favor del desarrollo sostenible. UN ونحن ندعم هذه البلدان في جهودها لتنفيذ الالتزامات الدولية من أجل التنمية المستدامة.
    La Unión Europea continuará apoyando a África y a los países menos adelantados en sus esfuerzos por aplicar los compromisos asumidos en Copenhague. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي دعم أفريقيا وأقل البلدان نموا في جهودها لتنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في كوبنهاغن.
    El Comité recomienda al Estado Parte que prosiga sus esfuerzos para aplicar el plan de acción sobre trabajo infantil de 1998. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة بذل جهودها لتنفيذ خطة عمل عام 1998 بشأن عمل الطفل.
    El Gobierno prosigue sus esfuerzos para aplicar el Tratado de Waitangi. UN تواصل الحكومة بذل جهودها لتنفيذ معاهدة وايتانغي.
    Afortunadamente, desde los lamentables estallidos de violencia del año pasado, las instituciones provisionales han intensificado sus esfuerzos por cumplir las normas. UN ومن حسن الطالع، أنه منذ أحداث العنف المؤسفة التي جرت السنة الماضية، كثفت المؤسسات المؤقتة جهودها لتنفيذ المعايير.
    2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار؛
    Además de la labor nacional, las entidades del sistema de las Naciones Unidas también deben seguir mejorando sus esfuerzos por aplicar la Estrategia. UN وعلاوة على الجهود الوطنية، يتعين أيضا على الكيانات المنضوية تحت لواء منظومة الأمم المتحدة أن تواصل تحسين جهودها لتنفيذ الاستراتيجية.
    Siete Estados Signatarios habían informado también sobre sus esfuerzos por aplicar la Convención. UN وقدمت سبع دول موقعة أيضا تقارير عن جهودها لتنفيذ الاتفاقية.
    Las tensiones en la región subrayan la necesidad de que los Estados partes intensifiquen sus esfuerzos por aplicar la resolución. UN وتؤكّد التوتّرات في المنطقة على ضرورة أن تضاعِف الدول الأطراف جهودها لتنفيذ القرار.
    Las tensiones en la región subrayan la necesidad de que los Estados partes intensifiquen sus esfuerzos por aplicar la resolución. UN وتؤكّد التوتّرات في المنطقة على ضرورة أن تضاعِف الدول الأطراف جهودها لتنفيذ القرار.
    La Comisión insta a la UNAMSIL a proseguir con sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN حثت اللجنة البعثةَ على مواصلة بذل جهودها لتنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    El Comité también recomendó que el Estado parte intensificara sus esfuerzos para aplicar las recomendaciones del Comité en esa esfera. UN وأوصت اللجنة الدولة الطرف كذلك بتعزيز جهودها لتنفيذ توصيات اللجنة في هذا المجال.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían redoblar sus esfuerzos para aplicar el artículo VI del Tratado reduciendo sus arsenales nucleares. UN زيادة على ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعِف جهودها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بتخفيض ترساناتها النووية.
    Además, los Estados poseedores de armas nucleares deberían redoblar sus esfuerzos para aplicar el artículo VI del Tratado reduciendo sus arsenales nucleares. UN زيادة على ذلك، ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تضاعِف جهودها لتنفيذ المادة السادسة من المعاهدة بتخفيض ترساناتها النووية.
    Dichos Estados deben intensificar sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han contraído en virtud del artículo VI del TNP. UN إنها يجب أن تكثف جهودها لتنفيذ التزاماتها وفق المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Por ello, Tailandia está decidida a redoblar sus esfuerzos por cumplir sus compromisos de enfrentar los problemas mundiales relacionados con los estupefacientes, tal como lo pide la Declaración del Milenio. UN ولهذا، فإن تايلند مصممة على مضاعفة جهودها لتنفيذ التزاماتها بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية، كما طلب في إعلان الألفية.
    Dentro de este contexto, el mandato del UNIFEM consiste en prestar asistencia, cuando proceda, a otros organismos de las Naciones Unidas en sus esfuerzos por cumplir ese mandato que atañe a todo el sistema. UN وفي هذا اﻹطار، ينبغي أن تتمثل ولاية الصندوق في تقديم المساعدة، عند الاقتضاء، الى الوكالات اﻷخرى التابعة لﻷمم المتحدة في جهودها لتنفيذ هذه الولاية على نطاق المنظومة.
    2. Exhorta a los Estados Miembros a que redoblen los esfuerzos encaminados a aplicar el plan de acción del Segundo Decenio Internacional para la Eliminación del Colonialismo1; UN 2 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضاعف جهودها لتنفيذ خطة العمل للعقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار(1)؛
    8. el Comité continuará procurando cumplir el mandato que se le ha confiado. UN ٨ - وسوف تواصل اللجنة بذل جهودها لتنفيذ الولاية التي أسندت اليها.
    El nuevo Gobierno debería intensificar sus esfuerzos para cumplir sus propios compromisos y sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي على الحكومة الجديدة تكثيف جهودها لتنفيذ التزاماتها التي قطعتها عل نفسها والوفاء بالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    El Uruguay alentó a Kenya a proseguir los esfuerzos para aplicar los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وشجعت أوروغواي كينيا على مواصلة جهودها لتنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    En este sentido, el Estado parte debería redoblar sus esfuerzos en la ejecución del programa de relevamiento jurídico catastral de la propiedad comunitaria indígena. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لتنفيذ البرنامج الذي يهدف إلى إجراء مسح عقاري قانوني لممتلكات الشعوب الأصلية.
    329. Las autoridades canadienses deberían intensificar sus esfuerzos para ejecutar sus actuales programas y medidas nacionales al objeto de dar plena aplicación a los artículos 2, 4, 5 y 6 de la Convención. UN ٩٢٣ - وينبغي للسلطات الكندية أن تعزز جهودها لتنفيذ برامجها وتدابيرها الوطنية الحالية بهدف تنفيذ المواد ٢ و ٤ و ٥ و ٦ من الاتفاقية تنفيذا تاما.
    Alentó al Togo a redoblar sus esfuerzos para realizar campañas integradoras de sensibilización y formuló recomendaciones. UN وشجعت توغو على تكثيف جهودها لتنفيذ حملات توعية شاملة. وقدمت البرازيل توصيات.
    La División fue creada en 2009 por el Gobierno de Uganda como parte de sus iniciativas para aplicar los acuerdos de paz de Juba de 2008 entre dicho Gobierno y el LRA. UN وقد أنشئت الشعبة في عام 2009 بقرار من حكومة أوغندا في إطار جهودها لتنفيذ اتفاقات جوبا للسلام الموقعة في عام 2008 بين الحكومة الأوغندية وجيش الرب للمقاومة.
    Belarús prosigue sus actividades para aplicar las recomendaciones, que ha cumplido de forma parcial o total en más de dos tercios de los casos. UN وتواصل بيلاروس جهودها لتنفيذ التوصيات وقد نفذت بالكامل أو جزئيا أكثر من ثلثيها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por poner en práctica el conjunto básico de servicios de salud, en particular aumentando el número de equipos médicos móviles, a fin de dar cobertura a un mayor porcentaje de la población. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضاً بتكثيف جهودها لتنفيذ المجموعة الأساسية للخدمات الصحية، وبصفة خاصة عن طريق زيادة عدد الفرق الصحية المتنقلة للوصول إلى شريحة أكبر من السكان.
    En efecto, es indispensable que todos los sectores de la sociedad guatemalteca se identifiquen con el proceso de paz y se beneficien gracias a él. Deben unir sus esfuerzos para poner en práctica todos los aspectos de la segunda fase del Acuerdo relativo al cronograma. UN ومن الضــروري للغايــة أن تؤيد كل قطاعات المجتمع الغواتيمالي عملية السلام وأن تستفيد منها، وأن توحد جهودها لتنفيذ جميع جوانب المرحلة الثانية من اتفاق الجدول الزمني.
    Invita a la comunidad internacional a que preste asistencia al Gobierno de Camboya para que ponga en práctica la presente resolución. UN تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more