"جهودها لمنع" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos para prevenir
        
    • sus esfuerzos por prevenir
        
    • los esfuerzos para prevenir
        
    • sus esfuerzos para evitar
        
    • sus esfuerzos para impedir
        
    • su labor de prevención
        
    • su labor para prevenir
        
    • sus esfuerzos por evitar
        
    • medidas para prevenir la
        
    • sus esfuerzos por impedir
        
    • sus iniciativas para prevenir
        
    • su esfuerzo por prevenir
        
    • medidas destinadas a evitar
        
    • adoptando medidas para prevenir
        
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    El Estado parte debería intensificar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, en particular la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تزيد من جهودها لمنع أفعال العنف ضد المرأة والطفل، بما في ذلك العنف المنزلي، ومكافحتها والمعاقبة عليها.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي.
    Desde la Conferencia de Durban sobre el racismo, esos organismos han intensificado sus esfuerzos por prevenir y castigar la violencia contra las mujeres indígenas. UN ومنذ انعقاد مؤتمر دوربان المعني بالعنصرية، زادت هذه الهيئات من جهودها لمنع ومعاقبة العنف الموجه ضد النساء من السكان الأصليين.
    Teniendo en cuenta las Recomendaciones generales Nº 27 y Nº 32, el Comité alienta al Estado parte a redoblar los esfuerzos para prevenir y combatir la discriminación racial contra romaníes, ashkali y egipcios. UN إذ تضع اللجنة في اعتبارها توصيتيها العامتين رقم 27 و32، تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد الروما والأشكاليين والمصريين.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir, combatir y sancionar la violencia contra las mujeres y los niños, incluida la violencia doméstica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضاعف جهودها لمنع العنف ضد النساء والأطفال ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي.
    La Relatora Especial hace un llamamiento a las autoridades para que adopten sin demora medidas eficaces para proteger a los miembros de las minorías religiosas contra todo ataque e intensifiquen sus esfuerzos para prevenir la violencia comunitaria. UN وتناشد المقررة الخاصة السلطات أن تتخذ تدابير سريعة وفعالة لحماية أعضاء الأقليات الدينية من أي هجمات وأن تكثف جهودها لمنع العنف الطائفي. وينبغي لأي تشريع خاص بشأن العنف الطائفي أن يراعي
    Además, el Comité exhorta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos para prevenir el uso indebido de estupefacientes, el alcoholismo y el consumo de tabaco entre los adolescentes. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تعزيز جهودها لمنع تعاطي المخدرات واستهلاك المشروبات الروحية والتبغ بين المراهقين.
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y sexual, y para ello debe, entre otras cosas: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي عن طريق جملة أمور، من بينها:
    El Estado parte debe intensificar sus esfuerzos para prevenir la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica y sexual, y para ello debe, entre otras cosas: UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جهودها لمنع العنف ضد النساء، بما في ذلك العنف المنزلي والجنسي عن طريق جملة أمور، من بينها:
    ii) Prestación de asistencia a los Estados en la integración y consolidación de sus esfuerzos para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas, entre otras cosas, reuniendo y difundiendo información y documentación pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    ii) Prestación de asistencia a los Estados en la integración y consolidación de sus esfuerzos para prevenir y combatir la delincuencia transnacional organizada en todas sus formas, entre otras cosas, reuniendo y difundiendo información y documentación pertinentes; UN ' ٢ ' تقديم المساعدة إلى الدول في مجال تحقيق تكافل وتضافر جهودها لمنع ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بجميع أشكالها بتدابير من بينها جمع المعلومات والوثائق ذات الصلة ونشرها؛
    El Estado Parte debería redoblar sus esfuerzos para prevenir la discriminación contra la comunidad romaní y garantizar su pleno disfrute de los derechos contemplados en el Pacto. La policía y la judicatura deberían estar debidamente capacitadas para investigar y sancionar todos los actos de discriminación y violencia contra los romaníes. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثف جهودها لمنع ممارسة التمييز ضد أفراد جماعة الروما وتأمين تمتعهم الكامل بالحقوق المنصوص عليها في العهد.وينبغي تدريب أفراد الشرطة والسلطة القضائية تدريباً ملائماً على التحقيق في جميع أفعال التمييز والعنف التي ترتكب ضد أفراد جماعة الروما ومعاقبتها.
    El Comité recomienda también que el Estado parte aumente sus esfuerzos por prevenir la violencia y las autolesiones en los lugares de detención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمنع العنف وإلحاق الأذى بالنفس في أماكن الاحتجاز.
    El Comité recomienda también que el Estado parte aumente sus esfuerzos por prevenir la violencia y las autolesiones en los lugares de detención. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تكثف الدولة الطرف جهودها لمنع العنف وإلحاق الأذى بالنفس في أماكن الاحتجاز.
    Además, el Grupo propone que la sociedad civil coopere con los gobiernos y las organizaciones regionales y subregionales en sus esfuerzos por prevenir, gestionar y resolver los conflictos. UN وفضلا عن ذلك، يقترح الفريق تعاون المجتمع المدني مع المنظمات الحكومية والإقليمية ودون الإقليمية في جهودها لمنع الصراعات وإدارتها وحلها.
    Teniendo en cuenta las Recomendaciones generales Nº 27 y Nº 32, el Comité alienta al Estado parte a redoblar los esfuerzos para prevenir y combatir la discriminación racial contra romaníes, ashkali y egipcios. UN إن اللجنة، إذ تضع في اعتبارها توصيتيها العامتين رقم 27 و32، تشجع الدولة الطرف على تكثيف جهودها لمنع ومكافحة التمييز العنصري ضد الروما والأشكاليين والمصريين.
    El Estado parte debería redoblar sus esfuerzos para evitar la violencia contra la mujer y el niño, luchar contra ella y castigarla, en particular la violencia en el hogar y los delitos cometidos contra mujeres y niños por cuestiones de honor. UN ينبغي للدولة الطرف زيادة جهودها لمنع العنف ضد المرأة والطفل ومكافحته والمعاقبة عليه، بما في ذلك العنف المنزلي والجرائم المرتكبة باسم حماية الشرف.
    Pese a esas iniciativas, es necesario que las Naciones Unidas intensifiquen sus esfuerzos para impedir estas situaciones y dar respuesta al problema. UN وبصرف النظر عن هذه المحاولات، تحتاج الأمم المتحدة إلى زيادة بذل جهودها لمنع هذه المشكلة والاستجابة لها.
    Sin embargo, la piedra angular de su labor de prevención de la delincuencia es la educación de sus niños y jóvenes en particular y de toda su población en general, incluida la que cumple penas de prisión. UN ومع ذلك، فحجر الزاوية في جهودها لمنع الجرائم يتمثل في تثقيف أطفالها وشبابها والسكان بصورة عامة بمن فيهم المسجونون.
    El Estado parte debe proseguir su labor para prevenir y erradicar la trata de personas, entre otros medios aplicando efectivamente los pertinentes instrumentos jurídicos y políticas vigentes y cooperando con los países vecinos. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها لمنع الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق تنفيذ الأطر القانونية والسياساتية القائمة ذات الصلة تنفيذاً فعالاً ومن خلال التعاون مع البلدان المجاورة.
    Los Países Bajos también recomendaron a Alemania que siguiera intensificando sus esfuerzos por evitar el uso excesivo de la fuerza por los agentes del orden público. UN وأوصت كذلك بأن تواصل ألمانيا تكثيف جهودها لمنع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون من اللجوء إلى القوة المفرطة.
    Lo que es más importante, en el informe se pedía a los países que aportaban tropas que tomasen más medidas para prevenir la explotación sexual de las mujeres. UN وأهم من ذلك دعا التقرير كل واحدة من الدول المساهمة بقوات إلى تعزيز جهودها لمنع الاستغلال الجنسي للمرأة.
    Los Estados del CAEU, por intermedio de sus órganos responsables del control de fronteras, incrementarán sus esfuerzos por impedir la circulación ilícita de personal y mercancías a través de las fronteras internacionales. UN 16-3-1 مراقبة الحدود - ستقوم دول مجلس الشراكة، عن طريق هيئاتها المسؤولة عن مراقبة الحدود، بتعزيز جهودها لمنع تنقل الأشخاص والمواد بصورة غير مشروعة عبر الحدود الدولية.
    39. El Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer instó a Dinamarca, incluidas las Islas Feroe y Groenlandia, a que continuara sus iniciativas para prevenir y combatir la violencia contra la mujer y adoptara una política de coordinación sobre la violencia contra la mujer. UN 39- ودعت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الدانمرك، بما فيها جزر فارو وغرينلاند، إلى مواصلة جهودها لمنع ومكافحة العنف الموجّه ضد المرأة واعتماد سياسة تنسيق في هذا المجال.
    El Comité también recomienda al Estado Parte que persista en su esfuerzo por prevenir y combatir el consumo de tabaco y drogas y el consumo excesivo de bebidas alcohólicas. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة جهودها لمنع ومكافحة التدخين وتعاطي المخدرات والإسراف في تعاطي الكحول.
    9. Acoge con beneplácito los avances realizados por la AMISOM en la reducción del número de víctimas civiles en sus operaciones y la insta a aumentar las medidas destinadas a evitar que se produzcan víctimas civiles; UN 9 - يرحب بالتقدم الذي أحرزته البعثة في خفض عدد الضحايا بين المدنيين أثناء عملياتها، ويحث البعثة على تعزيز جهودها لمنع سقوط ضحايا من المدنيين؛
    El Comité recomienda al Estado Parte que continúe adoptando medidas para prevenir el VIH/SIDA y para tener en consideración las recomendaciones del Comité aprobadas el día del debate general sobre los niños que viven en un mundo con VIH/SIDA. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل الدولة الطرف جهودها لمنع انتشار فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز وبأن تأخذ في الاعتبار توصيات اللجنة التي اعتمدت في يوم المناقشة العامة حول الأطفال الذين يعيشون في عالم ينتشر فيه فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز (انظر CRC/C/80، الفصل الثالث، الفرع جيم).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more