"جهودها من أجل تعزيز" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos para promover
        
    • sus esfuerzos por promover
        
    • su empeño de promover
        
    • promoviendo la
        
    • sus esfuerzos por fortalecer
        
    • su labor para mejorar
        
    • procurando fomentar la
        
    • sus esfuerzos por mejorar
        
    • esfuerzos por aumentar
        
    • sus esfuerzos a promover
        
    • sus intentos por reforzar
        
    • sus esfuerzos en pro de la
        
    • sus esfuerzos para consolidar
        
    • sus esfuerzos para levantar la
        
    • sus esfuerzos con miras a reforzar
        
    Azerbaiyán recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para promover la tolerancia étnica y religiosa en el país. UN وأوصت أذربيجان بأن تكثف ليختنشتاين من جهودها من أجل تعزيز التسامح العرقي والديني في البلد.
    Finalmente, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para promover la aplicación del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تعزيز الامتثال للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Algunos países de nuestro continente afrontan aún graves obstáculos a causa de la injerencia negativa en el proceso de paz y en sus esfuerzos por promover el desarrollo económico, el bienestar de los pueblos africanos y el logro de la paz, la seguridad y la estabilidad política. UN لا تزال بعض البلدان في قارتنا تواجه عقبات خطيرة بسبب التدخل السلبي في عملية السلم وفي جهودها من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية ورفـــاه الشعوب اﻷفريقية وتحقيق السلم واﻷمن والاستقرار السياسي.
    3. Alienta a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central a perseverar en su empeño de promover la paz y la seguridad en la subregión; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلم والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    Letonia continuó promoviendo la universalización del Tratado a través de contactos bilaterales con Estados que figuran en el anexo 2. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا، وذلك من خلال اتصالات ثنائية مع دول المرفق 2.
    En 1999, el UNICEF llevó adelante sus esfuerzos por fortalecer la efectiva rendición de cuentas por parte de los representantes, mediante la definición de las competencias esperadas. UN وفي عام 1999، مضت اليونيسيف في جهودها من أجل تعزيز نهوض الممثلين بمسؤولياتهم من خلال تحديد النتائج المتوقعة.
    Finalmente, el Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para promover la aplicación del Código Internacional de Comercialización de los Sucedáneos de la Leche Materna. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بمضاعفة جهودها من أجل تعزيز الامتثال للمدونة الدولية لتسويق بدائل لبن الأم.
    Túnez recomendó al Gobierno que prosiguiera sus esfuerzos para promover la salud materna y una mayor participación de la mujer en la vida pública. UN وأوصت تونس الحكومة بمواصلة جهودها من أجل تعزيز صحة الأم وزيادة مشاركة المرأة في الحياة العامة.
    Se exhortó a los Estados partes a que redoblaran sus esfuerzos para promover la universalidad del Protocolo. UN ودعيت الدول الأطراف إلى تكثيف جهودها من أجل تعزيز الصبغة العالمية للبروتوكول.
    Considerando que el cincuentenario de la Declaración ofrece una oportunidad para que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros redoblen sus esfuerzos por promover el conocimiento y reforzar la observancia de los derechos establecidos en la Declaración, UN وإذ ترى أن الذكرى السنوية الخمسين لصدور اﻹعلان تعد فرصة سانحة لﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء لمضاعفة جهودها من أجل تعزيز الوعي بحقوق اﻹنسان المنصوص عليها في اﻹعلان وتعزيز احترامها،
    Mientras esperan el apoyo de las mujeres del mundo en relación con sus problemas, las mujeres turcochipriotas le ruegan que ponga fin a las violaciones de los derechos humanos, que levante los embargos y que les ayude en sus esfuerzos por promover las relaciones con las organizaciones internacionales y la comunidad mundial en conjunto. UN والمرأة القبرصية التركية وهي تتطلع الى نساء العالم من أجل مؤازرتها فيما تواجهه من مشاكل، تناشدكم أيضا مد يد العون لها من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، ورفع الحظر عن الجمهورية التركية لقبرص الشمالية، ودعم جهودها من أجل تعزيز صلاتها مع المنظمات الدولية والمجتمع الدولي بأسره.
    3. Alienta a los Estados miembros de la Comunidad Económica de los Estados del África Central a perseverar en su empeño de promover la paz y la seguridad en la subregión; UN 3 - تشجع الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا على مواصلة بذل جهودها من أجل تعزيز السلام والأمن في منطقتها دون الإقليمية؛
    Letonia continuó promoviendo la universalización del Tratado a través de declaraciones públicas y declaraciones conjuntas. UN واصلت لاتفيا جهودها من أجل تعزيز إكساب المعاهدة طابعا عالميا من خلال البيانات العامة والإعلانات المشتركة.
    Los organismos de las Naciones Unidas prosiguen sus esfuerzos por fortalecer la protección de los desplazados internos y los civiles en Darfur. UN 38 - وما فتئت وكالات الأمم المتحدة تبذل جهودها من أجل تعزيز حماية المشردين داخليا والمدنيين في دارفور.
    7. Alienta a las misiones de las Naciones Unidas en la región a que continúen su labor para mejorar la cooperación entre ellas, especialmente en lo que respecta a la prevención de la circulación de armas y combatientes a través de las fronteras y a la aplicación de los programas de desarme, desmovilización y reintegración; UN 7 - يشجع بعثات الأمم المتحدة في المنطقة على مواصلة جهودها من أجل تعزيز التعاون فيما بين البعثات، وبخاصة في منع تحركات الأسلحة والمقاتلين عبر الحدود وفي تنفيذ برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛
    En este contexto, Sierra Leona está redoblando sus esfuerzos por mejorar la ordenación sostenible y la protección de sus reservas forestales y cuencas colectoras, la ampliación del uso de energía limpia y la mejora de la gestión de residuos. UN وفي هذا السياق، تعكف سيراليون على مضاعفة جهودها من أجل تعزيز الإدارة المستدامة للمحميات الحرجية ومستجمعات المياه، وتوسيع نطاق استخدام الطاقة النظيفة وتحسين تصريف النفايات.
    7. En consecuencia, el Comité propone que, en los años venideros, los órganos creados en virtud de tratados redoblen sus esfuerzos por aumentar a largo plazo la eficacia del sistema de este tipo de órganos y procuren armonizar, coordinar e integrar en mayor medida los distintos aspectos de sus mandatos sin que disminuya la singularidad de sus respectivas funciones. UN 7 - ولذلك تقترح اللجنة أن تكثف الهيئات المنشأة بمعاهدات جهودها من أجل تعزيز كفاءة منظومة الهيئات المنشأة بمعاهدات على المدى الطويل خلال السنوات القادمة، وأن تضاعف جهودها من أجل مواصلة مواءمة وتنسيق وتكامل مختلف جوانب ولاياتها دون فقدان الطابع المحدد لأدوارها المختلفة.
    A ese respecto, el Japón ha dirigido sus esfuerzos a promover y facilitar el cierre y la entrada en vigor de los acuerdos sobre salvaguardias y protocolos adicionales del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وفي ذلك الصدد، بذلت اليابان جهودها من أجل تعزيز وتيسير إبرام اتفاقات الضمانات للوكالة الدولية للطاقة الذرية والبروتوكولات الإضافية ودخولها حيز النفاذ.
    En sus intentos por reforzar el sistema de coordinadores residentes, el GNUD debería prestar especial atención a la capacidad de dicho sistema de mantener relaciones eficaces con las oficinas de las sedes e informar a la Junta de los jefes ejecutivos de los progresos logrados al respecto. UN وينبغي لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية أن تولي اهتماما خاصا في جهودها من أجل تعزيز شبكة المنسقين المقيمين، إلى قدرات هذا النظام على إقامة صلات فعالة مع مكاتب المقر، وأن تقدم إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين تقريرا عن التقدم المحرز في ذلك.
    Recomienda también que el Estado parte siga intensificando sus esfuerzos en pro de la igualdad de hombres y mujeres en el lugar de trabajo, especialmente en lo que se refiere a la aplicación del principio de igual salario por trabajo de igual valor, en todos los sectores laborales. UN كما توصي الدولة الطرف بأن تواصل تكثيف جهودها من أجل تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مكان العمل، وبخاصة فيما يتعلق بتساوي الأجر على العمل المتساوي القيمة في كل قطاعات العمل.
    En nombre de la Unión Europea y de Austria permítaseme concluir expresando nuevamente a los gobiernos y pueblos de todas las democracias nuevas o restauradas nuestra esperanza de que sus esfuerzos para consolidar sus sistemas democráticos tengan éxito. UN وباسم الاتحاد اﻷوروبي والنمسا، اسمحو لي أن أختتم بياني باﻹعراب مرة أخرى لحكومات وشعوب جميع النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة عن أملنا بنجاح جهودها من أجل تعزيز نظمها الديمقراطية.
    Hasta la entrada en vigor de un Tratado de prohibición completa de los ensayos, todos los Estados deberían actuar de manera no contraria al objeto y fin del Tratado y los Estados signatarios deberían continuar con vigor sus esfuerzos para levantar la trama institucional en su sede en Viena. UN وإلى أن يبدأ سريان معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، ينبغي لجميع الدول أن تتصرف على نحو لا يؤدي إلى تقويض أهداف ومقاصد المعاهدة، وينبغي للدول الموقّعة أن تواصل بقوة جهودها من أجل تعزيز النسيج المؤسسي للمعاهدة في مقرها في فيينا.
    Por sí solo, el Estado no puede solucionar todos los problemas; las organizaciones de mujeres, las organizaciones no gubernamentales y las instituciones nacionales e internacionales deben coordinar todos sus esfuerzos con miras a reforzar la economía de Etiopía y, de resultas de ello, la situación de la mujer. UN ١٨ - واختتمت بقولها إن الدولة لا تستطيع وحدها حل جميع هذه المشاكل ولا بد أن تتكاتف منظمات المرأة والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية والدولية وأن تنسق جهودها من أجل تعزيز الاقتصاد اﻷثيوبي، ومن ثم تحسين مركز المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more