"جهودها من أجل تنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos para aplicar la
        
    • sus esfuerzos por aplicar
        
    • sus esfuerzos destinados a aplicar
        
    • sus esfuerzos por cumplir
        
    • sus esfuerzos por ejecutar
        
    • sus esfuerzos para poner en práctica
        
    • su labor de aplicación de
        
    • sus esfuerzos de aplicación de
        
    • su labor para llevar a la práctica
        
    • sus esfuerzos para hacer efectivos
        
    • sus esfuerzos en pro de la ejecución
        
    • sus esfuerzos para lograr
        
    • sus esfuerzos para ejecutar
        
    El Consejo de Seguridad exhorta a todos los Estados a que intensifiquen sus esfuerzos para aplicar la resolución 1540 (2004), centrándose en los ámbitos en que quepa reforzar las medidas adoptadas, con miras a lograr la plena aplicación de la resolución a más tardar en 2021. UN ويهيب مجلس الأمن بجميع الدول أن تكثف جهودها من أجل تنفيذ القرار 1540، مع التركيز على المجالات التي يمكن أن تعزز فيها التدابير المتخذة، وذلك بهدف تحقيق التنفيذ الكامل للقرار بحلول عام 2021.
    1356. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aplicar la Ley sobre los refugiados de 1998 y para aprobar los correspondientes reglamentos de aplicación. UN 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون.
    Pese a lo anterior, la Comisión Consultiva opina que la Misión debe seguir intensificando sus esfuerzos por aplicar las recomendaciones de la Junta de Auditores. UN ورغم ما ذُكر أعلاه، ترى اللجنة أنه ينبغي للبعثة مواصلة تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    La Conferencia alienta a los Estados partes y a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de Acción, en particular organizando seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus protocolos. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية تهدف إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛
    21. Insta a todos los Estados partes en la Convención a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han asumido en virtud del artículo 4 de la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 5 de la Convención; UN " 21 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ الالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار اللازم لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادة 5 من الاتفاقية؛
    Recomienda al Estado Parte que intensifique sus esfuerzos por ejecutar programas educativos y sanitarios eficaces en todo el país, particularmente en las esferas de la alfabetización funcional, el fomento de las empresas, la capacitación y la microfinanciación, como medio de atenuar la pobreza, y adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a la tierra. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ برامج صحية وتعليمية فعالة في عرض البلاد، بما فيها برامج من ميادين محو الأمية الوظيفية وتنمية المؤسسات، والتدريب على اكتساب المهارات، وتمويل المشروعات الصغيرة، كوسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتدابير تكفل توفير فرص متساوية للمرأة في الحصول على الأرض.
    El Comité alentó a Palau a que intensificase sus esfuerzos para poner en práctica programas de rehabilitación destinados a tratar a los niños víctimas de uso indebido de alcohol, drogas y otras sustancias tóxicas. UN وشجعت اللجنة بالاو على تعزيز جهودها من أجل تنفيذ برامج لتأهيل الأطفال ضحايا معاقرة الكحول والمخدرات ومواد الإدمان(70)
    1356. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aplicar la Ley sobre los refugiados de 1998 y para aprobar los correspondientes reglamentos de aplicación. UN 1356- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون.
    341. El Comité recomienda que el Estado Parte intensifique sus esfuerzos para aplicar la Ley sobre los refugiados de 1998 y para aprobar los correspondientes reglamentos de aplicación. UN 341- وتوصي اللجنة بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ قانون اللاجئين لعام 1998 وأن تعتمد تشريعاً فرعياً لتنفيذ هذا القانون.
    4. Exhorta a los Estados a que redoblen sus esfuerzos para aplicar la medida indicada en los apartados b) y c) del párrafo 1 de la presente resolución; UN 4 - يهيب بالدول أن تضاعف جهودها من أجل تنفيذ التدابير الواردة في الفقرتين 1 (ب) و 1 (ج) من هذا القرار؛
    4. Exhorta a los Estados a que redoblen sus esfuerzos para aplicar la medida indicada en los apartados b) y c) del párrafo 1 de la presente resolución; UN 4 - يهيب بالدول أن تضاعف جهودها من أجل تنفيذ التدابير الواردة في الفقرتين 1 (ب) و 1 (ج) من هذا القرار؛
    2. Reafirma la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo y sus cuatro pilares, que constituyen una actividad continua, e insta a los Estados Miembros, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, regionales y subregionales competentes a intensificar sus esfuerzos para aplicar la Estrategia en forma integrada y en todos sus aspectos; UN 2 - تؤكد من جديد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب ودعائمها الأربع التي تشكل جهدا مستمرا، وتهيب بالدول الأعضاء والأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية المعنية تكثيف جهودها من أجل تنفيذ الاستراتيجية بطريقة متكاملة ومن جميع جوانبها؛
    Los gobiernos de los países de la OCDE y los organismos multilaterales de ayuda deberían redoblar sus esfuerzos por aplicar esas medidas. UN وينبغي لحكومات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ووكالات المعونة المتعددة اﻷطراف أن تعزز جهودها من أجل تنفيذ هذه التدابير.
    Es de esperar que, con la experiencia acumulada en la esfera de las salvaguardias nucleares, el OIEA asista a la Organización del TPCE, que se ubicará en Viena, en sus esfuerzos por aplicar el Tratado de forma efectiva. UN ويراودنا اﻷمل بأن تساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بخبرتها المتراكمة في ميدان الضمانات النووية، منظمة معاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، المقرر إقامتها في فييــنا، في جهودها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو فعال.
    El Gobierno continuará sus esfuerzos por aplicar la Convención y difundir información sobre sus disposiciones; el siguiente informe periódico será presentado en tiempo y reflejará las directrices del Comité. UN 56 - وسوف تواصل الحكومة جهودها من أجل تنفيذ الاتفاقية ونشر المعلومات عن الأحكام الواردة فيها؛ وسوف يتم تقديم التقرير الدوري القادم في موعده، وسوف يعكس المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة.
    La Conferencia alienta a los Estados partes y a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de acción, en particular organizando seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus Protocolos. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية هادفة إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛
    La Conferencia alienta a los Estados partes y a la Dependencia de Apoyo a la Aplicación a que intensifiquen sus esfuerzos destinados a aplicar el Plan de Acción, en particular organizando seminarios nacionales y regionales encaminados a promover y explicar la Convención y sus protocolos. UN ويشجع المؤتمر الدول الأطراف ووحدة دعم التنفيذ على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ خطة العمل، لا سيما عن طريق تنظيم حلقات دراسية وطنية وإقليمية تهدف إلى الترويج للاتفاقية وبروتوكولاتها وشرحها؛
    24. Insta a todos los Estados partes en la Convención a que intensifiquen sus esfuerzos por cumplir las obligaciones que han asumido en virtud del artículo 4 de la Convención, teniendo debidamente en cuenta los principios enunciados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y el artículo 5 de la Convención; UN " 24 - تحث جميع الدول الأطراف في الاتفاقية على تكثيف جهودها من أجل تنفيذ الالتزامات التي قبلتها بموجب المادة 4 من الاتفاقية، مع إيلاء الاعتبار الواجب لمبادئ الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وللمادة 5 من الاتفاقية؛
    Recomienda al Estado parte que intensifique sus esfuerzos por ejecutar programas educativos y sanitarios eficaces en todo el país, particularmente en las esferas de la alfabetización funcional, el fomento de las empresas, la capacitación y la microfinanciación, como medio de atenuar la pobreza, y adopte medidas para asegurar la igualdad de acceso de las mujeres a la tierra. UN وتوصي اللجنة بأن تعزز الدولة الطرف جهودها من أجل تنفيذ برامج صحية وتعليمية فعالة في عرض البلاد، بما فيها برامج من ميادين محو الأمية الوظيفية وتنمية المؤسسات، والتدريب على اكتساب المهارات، وتمويل المشروعات الصغيرة، كوسيلة لتخفيف وطأة الفقر، وتدابير تكفل توفير فرص متساوية للمرأة في الحصول على الأرض.
    Los gobiernos deben intensificar sus esfuerzos para poner en práctica las medidas establecidas en la Plataforma de Acción de Beijing15 para la eliminación de la segregación ocupacional y todas las formas de discriminación en el empleo. UN ٢١- وينبغي للحكومات أن تكثﱢف جهودها من أجل تنفيذ اﻹجراءات المحددة في منهاج عمل بيجين)٥١( من أجل القضاء على العزل المهني وجميع أشكال التمييز في العمل.
    El Estado había intensificado su labor de aplicación de estrategias y medidas, especialmente en lo relativo a la erradicación de la pobreza, a la educación y a los recursos humanos. UN فما فتئت الدولة تكثف جهودها من أجل تنفيذ استراتيجيات وتدابير خاصة في مجالات اجتثاث الفقر والتعليم والموارد البشرية.
    Intensificar sus esfuerzos de aplicación de la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad modificando la Constitución para prohibir la discriminación contra las personas con discapacidad y respaldar la función de las organizaciones de personas con discapacidad (Nueva Zelandia). UN تعزيز جهودها من أجل تنفيذ اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة من خلال تعديل الدستور لحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة ودعم دور المنظمات المعنية بالأشخاص ذوي الإعاقة (نيوزيلندا).
    7. Alienta a la Universidad a proseguir su labor para llevar a la práctica la sugerencia del Secretario General sobre medidas innovadoras encaminadas a mejorar la interacción y comunicación entre la Universidad y otras entidades de las Naciones Unidas, en particular determinando temas de interés común y dándoles prioridad; UN 7 - تشجع الجامعة على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع تدابير ابتكارية لتحسين التفاعل والاتصال بين الجامعة والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، منها على وجه الخصوص تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك وإيلاء الأولوية لها؛
    El Consejo toma nota también del compromiso del Gobierno de Rwanda de tomar las medidas necesarias para facilitar el regreso de sus nacionales lo antes posible y en condiciones de seguridad, y le alienta a continuar sus esfuerzos para hacer efectivos sus compromisos a este respecto. UN ويحيط المجلس علما أيضا بالتزام حكومة رواندا بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسهيل عودة رعاياها بسلام بأسرع ما يمكن، ويحضﱡها على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تعهداتها في هذا الصدد.
    Los Estados miembros de la Coalición para el Nuevo Programa, cuyo coordinador actual es Egipto, proseguirán sus esfuerzos para lograr que los Estados poseedores de armas nucleares cumplan su compromiso de eliminar totalmente sus arsenales nucleares. UN وأشار إلى أن الدول الأعضاء في تحالف الأجندة الجديدة التي تتولى مصر تنسيق أعماله حاليا، ستواصل جهودها من أجل تنفيذ الدول النووية لتعهدها القاطع بإزالة ترساناتها النووية بالكامل.
    Recomienda al Estado Parte que redoble sus esfuerzos para ejecutar programas nacionales integrales de salud y educación, entre otras cosas en materia de alfabetización funcional, desarrollo empresarial, capacitación y microfinanciación, como medios de mitigar la pobreza. UN كما توصي الدولة الطرف بتعزيز جهودها من أجل تنفيذ برامج تعليمية وصحية شاملة على صعيد البلد كله، بما في ذلك برامج في مجالات محو الأمية الوظيفي وإقامة المشاريع والتدريب في مجال المهارات والتمويل المتناهي الصغر، كسبل للتخفيف من حدة الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more