Una vez más, quiero dar las gracias a las delegaciones del Irán y de Australia por sus esfuerzos para ayudarnos en nuestras negociaciones. | UN | وأود مرة أخرى أن أشكر وفدي إيران وأستراليا على جهودهما الرامية إلى مساعدتنا في مفاوضاتنا. |
Las autoridades sudanesas y la comunidad internacional deben proseguir sus esfuerzos para persuadir a otras partes a que lo firmen. | UN | ويجب أن تواصل السلطات السودانية والمجتمع الدولي جهودهما الرامية إلى إقناع الأطراف الأخرى بالتوقيع على الاتفاق. |
Instó a las dos instituciones a redoblar sus esfuerzos para alcanzar su meta de concertar otros acuerdos con respecto a reformas de amplio alcance. | UN | وحث المؤسستين على تكثيف جهودهما الرامية إلى تحقيق هدفهم المتمثل في التوصل إلى اتفاقات أخرى بشأن إصلاحات واسعة النطاق. |
Instamos a todos los Estados y a todas las organizaciones internacionales a respaldar a la Corte y a las Naciones Unidas en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos comunes. | UN | ونحض جميع الدول والمنظمات الدولية على دعم المحكمة والأمم المتحدة في جهودهما الرامية إلى بلوغ الأهداف المشتركة. |
El Secretario General y el Alto Representante para Asuntos de Desarme han proseguido sus esfuerzos encaminados a promover el desarme nuclear y la no proliferación. | UN | 16 - وواصل الأمين والممثل السامي لشؤون نزع السلاح جهودهما الرامية إلى تشجيع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
El PNUD y el UNFPA informarían sobre sus actividades encaminadas a incorporar las decisiones de la Junta de Coordinación del ONUSIDA en los programas en la siguiente presentación de la Junta. | UN | وسيعاود برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان رفع تقارير عن جهودهما الرامية إلى إدماج قرارات مجلس تنسيق البرنامج في البرمجة أثناء عرضهما المقبل أمام المجلس. |
El Secretario General y su Enviado Personal deben proseguir sus esfuerzos para lograr una solución pacífica. | UN | ويتعين على الأمين العام ومبعوثة الشخصي مواصلة جهودهما الرامية إلى إيجاد حل سلمي. |
Las recomendaciones y conclusiones formuladas por las dos reuniones regionales ayudarán al Secretario General y al Alto Comisionado de las Naciones Unidas en sus esfuerzos para alcanzar la ratificación universal de los tratados. | UN | وإن توصيات الاجتماعين الاقليميين والاستنتاجات التي خلصا إليها ستساعد اﻷمين العام والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان في جهودهما الرامية إلى تحقيق التصديق العالمي على المعاهدات. |
El UNICEF sigue facilitando la interacción entre el Comité sobre los Derechos del Niño y la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer para fortalecer sus esfuerzos para proteger los derechos del niño y de la mujer. | UN | وتتابع اليونيسيف تيسير التفاعل بين لجنة حقوق الطفل واللجنة المعنية بحالة المرأة التابعة للاتفاقية لتعزيز جهودهما الرامية إلى حماية حقوق الطفل والمرأة. |
La KFOR y la policía de la UNMIK han proseguido sus esfuerzos para descubrir alijos de armas. | UN | 27 - واصلت قوة كوسوفو وشرطة البعثة جهودهما الرامية إلى الكشف عن مخابئ الأسلحة. |
Al leer ese fragmento en relación con el tercer párrafo del preámbulo, está claro que la Asamblea General y el Consejo Económico y Social deben redoblar sus esfuerzos para examinar las cuestiones relativas al desarrollo sostenible relacionadas con el cambio climático. | UN | وإذا قرأ مشروع القرار بالتلازم مع الفقرة الثالثة من ديباجته، يصبح من البديهي أن الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي بحاجة إلى زيادة جهودهما الرامية إلى معالجة المسائل المتعلقة بالتنمية المستدامة من حيث صلتها بتغير المناخ. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno prosiguen sus esfuerzos para incorporar documentación adicional en la base de datos, con inclusión de las actualizaciones necesarias. | UN | تواصل إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني جهودهما الرامية إلى إدراج وثائق إضافية، بما في ذلك التحديثات الضرورية، في قاعدة البيانات. |
Ambas partes convienen en intensificar sus esfuerzos por llegar a la solución negociada de todos los problemas existentes entre ellas, comenzando con un acuerdo de cesación del fuego que sería negociado por la UNPROFOR. | UN | ووافق الطرفان على تكثيف جهودهما الرامية إلى الوصول إلى حل تفاوضي لجميع المشاكل القائمة بينهما، بداية من اتفاق لوقف إطلاق النار تتولى قوة الحماية المفاوضات الخاصة به. |
La Comisión y el OIEA informaron a la parte iraquí del estado actual de sus esfuerzos por verificar la información proporcionada anteriormente por el Iraq y subrayaron la importancia de contar con documentación pertinente. | UN | وأعلمت اللجنة والوكالة الجانب العراقي بما وصلت اليه جهودهما الرامية الى التحقق من المعلومات التي سبق أن قدمها العراق، وشدﱠدتا على أهمية الوثائق ذات الصلة بالموضوع. |
i) Establecimiento de un registro central de la capacidad de gestión de las actividades de socorro en casos de desastre como instrumento operacional para apoyar al sistema de las Naciones Unidas y a la comunidad internacional en sus esfuerzos por proporcionar rápidamente asistencia humanitaria esencial de emergencia. | UN | ' ١ ' إنشاء سجل مركزي لقدرات ادارة الكوارث يكون وسيلة تنفيذية لدعم منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في جهودهما الرامية الى توصيل المعونة اﻹنسانية اﻷساسية الطارئة بسرعة. |
El Secretario General y el Alto Representante para Asuntos de Desarme han proseguido sus esfuerzos encaminados a promover el desarme y la no proliferación nucleares en todo el mundo mediante la interacción directa con los gobiernos, la sociedad civil y los parlamentarios, la promoción y otras actividades de divulgación, y la redacción de artículos, editoriales y cartas. | UN | 13 - ويواصل الأمين العام والممثل السامي لشؤون نزع السلاح جهودهما الرامية إلى تعزيز نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي على الصعيد العالمي من خلال التفاعل المباشر مع الحكومات والمجتمع المدني والبرلمانيين، وأنشطة الدعوة وغيرها من أنشطة التوعية، وكتابة المقالات والافتتاحيات والرسائل. |
Algunos miembros destacaron la función de las Naciones Unidas en el Cuarteto para apoyar a las partes en sus actividades encaminadas a lograr una paz general, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | وأكد بعض الأعضاء دور الأمم المتحدة في المجموعة الرباعية لدعم الطرفين في جهودهما الرامية إلى تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق الأوسط. |
4. Apoya plenamente al Secretario General y al Alto Comisionado en sus intentos de consolidar las actividades de las Naciones Unidas en materia de derechos humanos, en particular mediante la reorganización de la estructura del Centro para hacerlo más eficiente y eficaz; | UN | ٤ - تؤيد اﻷمين العام والمفوض السامي تأييدا كاملا في جهودهما الرامية إلى تعزيز أنشطة حقوق اﻹنسان التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، عن طريق جملة أمور منها إعادة تشكيل المركز لتحسين كفاءته وفعاليته؛ |
Es esencial que ambas partes reanuden los esfuerzos para poner fin a la peligrosa intensificación de la crisis actual. | UN | وهي تؤكد ضرورة أن يجدد كلا الطرفين جهودهما الرامية إلى وقف التصعيد الخطير في الموقف الراهن. |
2. Solicita al Presidente del Consejo de Derechos Humanos y a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que informen al Consejo en su próximo período de sesiones sobre los esfuerzos que hayan hecho en pro de la aplicación de las resoluciones S-1/1 y S-3/1 del Consejo y sobre el cumplimiento por Israel, la Potencia ocupante, de esas dos resoluciones. | UN | 2- يطلب إلى رئيس مجلس حقوق الإنسان ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته المقبلة عن جهودهما الرامية إلى تنفيذ قراري المجلس دإ-1/1 ودإ-3/1 وعن مدى امتثال إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لهذين القرارين. |
66. En su resolución 6/18, de 28 de septiembre de 2007, el Consejo solicitó al Presidente y a la Alta Comisionada que le informaran, en su séptimo período de sesiones, sobre los esfuerzos que hubieran hecho para lograr la aplicación de las resoluciones S-1/1 y S-3/1 del Consejo y sobre el cumplimiento por Israel, la Potencia ocupante, de esas resoluciones. | UN | 66- وطلب المجلس، في قراره 6/18 المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2007، من الرئيس والمفوضة السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير إلى المجلس في دورته السابعة عن جهودهما الرامية إلى تنفيذ قراري المجلس دإ-1/1 ودإ-3/1 وعن امتثال إسرائيل، وهي السلطة القائمة بالاحتلال، لهذين القرارين. |
de la Convención La Asesora Especial del Secretario General en Cuestiones de Género y Adelanto de la Mujer y la Directora de la División para el Adelanto de la Mujer prosiguieron sus esfuerzos encaminados a fomentar la ratificación universal de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, la aceptación del Protocolo Facultativo y la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención. | UN | 25 - واصلت المستشارة الخاصة للأمين العام للقضايا الجنسانية والنهوض بالمرأة ومديرة شعبة النهوض بالمرأة جهودهما الرامية إلى تشجيع التصديق العالمي على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وقبول البروتوكول الاختياري وتعديل الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية. |