"جهودهما المشتركة" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus esfuerzos conjuntos
        
    • su labor conjunta
        
    • sus esfuerzos comunes
        
    • realizando actividades conjuntas
        
    • labor conjunta de
        
    • su esfuerzo conjunto
        
    • los esfuerzos comunes de
        
    • sus actividades conjuntas
        
    sus esfuerzos conjuntos llevaron a una decisión de consenso acerca de este tema del programa. UN فقد أدت جهودهما المشتركة الى مقرر توافق اﻵراء بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال.
    sus esfuerzos conjuntos tuvieron éxito, ya que a comienzos de 2010 los robos disminuyeron enormemente en todo el país. UN وقد أثبتت جهودهما المشتركة نجاحها، حيث انخفض عدد السرقات في جميع أنحاء البلد بشكل حاد في مطلع عام 2010.
    Aliento a la Unión Africana y a la CEEAC a que redoblen sus esfuerzos conjuntos para poner en funcionamiento la Misión. UN وأشجع الاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية على تعزيز جهودهما المشتركة لتشغيل هذه البعثة.
    4. Acoge con satisfacción la firma por el Gobierno de Camboya y la Oficina del Alto Comisionado del memorando de entendimiento para la prórroga del mandato de la representación en Camboya, y alienta al Gobierno a que siga cooperando con la representación en su labor conjunta de promoción de los derechos humanos; UN 4- ترحب بقيام حكومة كمبوديا والمفوضية السامية بالتوقيع على مذكرة التفاهم المتعلقة بتمديد ولاية مكتب المفوضية السامية في كمبوديا، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع هذا المكتب في جهودهما المشتركة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان؛
    Su objetivo es fortalecer la relación entre las dos organizaciones en sus esfuerzos comunes en pro de la paz y la estabilidad en el Oriente Medio. UN ويرمي ذلك إلى تعزيز العلاقة بين المؤسستين في جهودهما المشتركة من أجل بسط السلام والاستقرار في الشرق الأوسط.
    En este sentido, felicitamos cordialmente al Sr. Mandela y al Sr. De Klerk por sus esfuerzos conjuntos en favor de la paz, que han culminado con la concesión a ambos del Premio Nobel de la Paz en reconocimiento de sus laudables esfuerzos. UN وفي هذا المضمار، نهنئ من كل قلبنا السيد مانديلا والسيد دي كليرك على جهودهما المشتركة صوب السلم، التي توجت بمنحهما أخيرا جائزة نوبل للسلام اعترافا بجهودهما الجديرة بالثناء.
    Ghana deplora todos los actos de terrorismo y se siente aliviada por la renovación de contactos en materia de seguridad entre la Autoridad Palestina y el Gobierno israelí en sus esfuerzos conjuntos para luchar contra el terrorismo. UN إن غانا تأسف شديد اﻷسف لجميع اﻷعمال اﻹرهابية، وتشعر بارتياح لتجديد اتصالات اﻷمن بين السلطة الفلسطينية والحكومة اﻹسرائيلية في جهودهما المشتركة لمحاربة اﻹرهاب.
    Las Naciones Unidas deben prestar todo el apoyo posible a la República Popular Democrática de Corea y a la República de Corea en sus esfuerzos conjuntos por materializar los resultados de la segunda cumbre intercoreana. UN وينبغي أن تقدم الأمم المتحدة كل دعم ممكن لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولجمهورية كوريا في جهودهما المشتركة لتفعيل نتائج اجتماع القمة الثاني المشترك بين الكوريتين.
    También les pido que cooperen plenamente con mi Enviado Especial a Darfur y con el Enviado Especial de la Unión Africana en sus esfuerzos conjuntos por facilitar una solución política sostenible. UN وأدعوها أيضا إلى التعاون بشكل كامل مع مبعوثي الخاص إلى دارفور ومع المبعوث الخاص للاتحاد الأفريقي، في جهودهما المشتركة لتيسير حل سياسي مستدام.
    También celebro la excelente cooperación establecida entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Gobierno del Sudán Meridional en lo relativo al regreso de los desplazados, facilitado por las Naciones Unidas, y aliento a las partes a que sigan con sus esfuerzos conjuntos. UN وأرحب بالتعاون الممتاز بين حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان فيما يتعلق بعودة المشردين، الذي تيسره الأمم المتحدة، وأشجع الطرفين على مواصلة جهودهما المشتركة.
    Los dos países proseguían sus esfuerzos conjuntos mediante la Comisión de la Verdad y la Amistad para cerrar el capítulo de las denuncias de violaciones de los derechos humanos ocurridas en 1999. UN ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999.
    Los dos países proseguían sus esfuerzos conjuntos mediante la Comisión de la Verdad y la Amistad para cerrar el capítulo de las denuncias de violaciones de los derechos humanos ocurridas en 1999. UN ويواصل البلدان عبر لجنة الحقيقة والصداقة جهودهما المشتركة من أجل إغلاق فصل الادعاءات بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان في 1999.
    Consideramos que se deben desarrollar más esos indicadores para que el Gobierno de Haití y la comunidad internacional puedan medir adecuadamente el efecto de sus esfuerzos conjuntos en materia de estabilización y reconstrucción. UN ونعتقد بوجوب مواصلة تطوير تلك المؤشرات من أجل السماح لحكومة هايتي والمجتمع الدولي بقياس تأثير جهودهما المشتركة في تحقيق الاستقرار وإعادة البناء بشكل ملائم.
    También tomamos nota con reconocimiento de la estrecha colaboración del Grupo Internacional de Contacto con el gobierno afgano y su labor, y les alentamos a continuar sus esfuerzos conjuntos. UN كما أننا نحيط علما مع التقدير بالتعاون الوثيق لمجموعة الاتصال الدولية مع الحكومة الأفغانية وبعملهما، ونشجعهما على مواصلة جهودهما المشتركة.
    4. Acoge con satisfacción la firma por el Gobierno de Camboya y la Oficina del Alto Comisionado del memorando de entendimiento para la prórroga del mandato de la representación en Camboya, y alienta al Gobierno a que siga cooperando con la representación en su labor conjunta de promoción de los derechos humanos; UN 4- ترحب بقيام حكومة كمبوديا والمفوضية السامية بالتوقيع على مذكرة التفاهم المتعلقة بتمديد ولاية مكتب المفوضية السامية في كمبوديا، وتشجع الحكومة على مواصلة التعاون مع هذا المكتب في جهودهما المشتركة الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان؛
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que el helicóptero se utilizaría principalmente para apoyar las actividades de la misión para el desarme, la desmovilización y la reintegración en zonas remotas del país y también para ayudar al mediador nacional y a la BINUCA en su labor conjunta de apoyo a los esfuerzos del Gobierno en pro de la paz y la reconciliación. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، عند الاستفسار، بأن الطائرة العمودية ستستخدم في المقام الأول لدعم أنشطة البعثة المتصلة بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في المناطق النائية من البلد، وكذلك لدعم الوسيط الوطني ومكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى في جهودهما المشتركة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الحكومة لتحقيق السلام والمصالحة.
    El Comité y la Subcomisión aprobaron una declaración conjunta y decidieron, entre otras cosas, colaborar más estrechamente en sus esfuerzos comunes en esta esfera, en especial intensificando las medidas preventivas en la esfera de las violaciones de los derechos humanos. UN وأن اللجنة واللجنة الفرعية قد اعتمدتا إعلانا مشتركا وقررتا، في جملة أمور، التعاون عن كثب في جهودهما المشتركة في هذا المجال، بما في ذلك زيادة اﻹجراءات الوقائية في ميدان انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Deseamos todo lo mejor a las dos partes directamente interesadas, Israel y la OLP, en sus esfuerzos comunes y nobles por resolver sus diferencias. UN ونحن نتمنى كل الخير للطرفين المعنيين مباشرة وهما - إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية - في جهودهما المشتركة والنبيلة لحل خلافاتهما.
    Su objetivo principal es crear sinergias y complementariedades a fin de mejorar la eficacia de la labor conjunta de ambas organizaciones en la promoción de la inversión en los países en desarrollo. UN وقال ان هدفها الرئيسي يقضي ببناء سبل تآزرية وتكاملية لتعزيز فعالية جهودهما المشتركة بغية ترويج الاستثمار في البلدان النامية .
    Uno de los resultados más evidentes de la colaboración entre el Foro Permanente y el Grupo de Trabajo es su esfuerzo conjunto para coordinar las iniciativas. UN وأن من أوضح نتائج التعاون بين المنتدى الدائم والفريق العامل جهودهما المشتركة لتنسيق المبادرات.
    Hemos apoyado activamente los esfuerzos comunes de la OSCE y de las Naciones Unidas para estabilizar esas zonas en crisis y restablecer la paz y la estabilidad en ellas, y nos comprometemos plenamente a seguir esa misma política en el futuro. UN وقد شاركنا بنشاط في دعم المنظمتين في جهودهما المشتركة لتحقيق الهدوء في مناطق اﻷزمات هذه، واستعادة السلام والاستقرار فيها. وسنظل ملتزمين كل الالتزام بمواصلة هذه السياسة في المستقبل.
    El Centro y la secretaría técnica provisional de la Comisión Preparatoria de la Organización del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares concentraron sus actividades conjuntas para promover la ratificación del Tratado por los Estados del Caribe y sostuvieron consultas con tres países, a saber, las Bahamas, Barbados y Colombia. UN 16 - ركز كل من المركز والأمانة التقنية المؤقتة للجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، جهودهما المشتركة في مجال الدعوة من أجل تعزيز التصديق على المعاهدة، لدى دول منطقة البحر الكاريبي وقاما بالتشاور مع ثلاثة بلدان وهي بربادوس، جزر البهاما ، وكولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more