Asimismo, quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer al COSPAR y la FAI sus esfuerzos en la organización del simposio. | UN | كما أود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷشكر لجنة أبحاث الفضاء والاتحاد الدولي للملاحة الفلكية على جهودهما في تنظيم الندوة. |
Las delegaciones de los Estados Unidos y Nueva Zelandia merecen nuestro agradecimiento por sus esfuerzos en este sentido. | UN | ووفدا الولايات المتحدة ونيوزيلندا يستحقان الشكر على جهودهما في هذا المضمار. |
La Unión Europea alienta a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. | UN | ويشجع الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة جهودهما في هذا الصدد. |
Por ello, Guyana felicita a países como el Brasil y la India por sus esfuerzos para producir fármacos a precios más asequibles. | UN | وعليه فإن غيانا تحيي بلدانا مثل البرازيل والهند على جهودهما في إنتاج أدوية بأسعار يمكن القدرة على شرائها بقدر أكبر. |
Las dos organizaciones también trataron de mejorar la coordinación de sus actividades en materia de prevención de conflictos y establecimiento de la paz. | UN | وسعت المنظمتان أيضا إلى تحسين التنسيق بين جهودهما في مجال منع الصراع وصنع السلام. |
20. Pide al Secretario General y a la Alta Comisionada que sigan haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas previstas en los artículos 6, 7, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 20- تطلب إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Quiero aprovechar esta oportunidad para rendir homenaje al Director General de la UNESCO, así como al Comité Intergubernamental, por sus esfuerzos a este respecto. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأشيد بالأمين العام لليونسكو وباللجنة الحكومية الدولية على جهودهما في هذا الصدد. |
Instamos a los Tribunales a continuar sus esfuerzos en este sentido. | UN | ونحث المحكمتين على الاستمرار في جهودهما في هذا الصدد. |
El Comité y las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos en este sentido. | UN | وأضاف أن اللجنة والأمم المتحدة عليهما أن تضاعفا جهودهما في هذا السبيل. |
Quisiera también hacerlas mías las palabras de mis colegas sobre sus esfuerzos en la Conferencia y acerca de las impresionantes declaraciones de despedida que hemos escuchado hoy. | UN | كما أود ترديد ما قاله زملائي هنا عن جهودهما في المؤتمر وعن البيانات الوداعية المثيرة للعواطف التي سمعناها اليوم. |
Deseo también dar las gracias a Nigeria y a la Secretaría por sus esfuerzos en la elaboración del informe. | UN | وأود أيضا أن أشكر نيجيريا والأمانة العامة على جهودهما في إعداد التقرير. |
Se agradeció al Subcomité y a la secretaría por sus esfuerzos en esta importante esfera de desarrollo de la capacidad. | UN | 84 - وجرى توجيه الشكر إلى اللجنة الفرعية والأمانة على جهودهما في هذا المجال الهام لتنمية القدرات. |
Una vez más, agradecemos al Secretario General y a la Secretaría sus esfuerzos en aras de los Estados Miembros para hacer realidad los propósitos y principios de la Carta. | UN | ونتوجه إليه وإلى الأمانة العامة مرة أخرى بالشكر على جهودهما في خدمة الدول الأعضاء وفي تنفيذ تكليفاتها وتحقيق مقاصد الميثاق. |
Teniendo presente la importancia de las medidas de fomento de la confianza para el proceso de fortalecimiento de la paz y la concordia y para el logro de la reconciliación y, especialmente, declarándose empeñadas en intensificar sus esfuerzos en ese ámbito, | UN | إذ أحاطا علما بأهمية تدابير بناء الثقة في عملية تعزيز السلام والوفاق ومن أجل تحقيق المصالحة، وإذ أعربا بوجه خاص عن عزمهما على تكثيف جهودهما في هذا الميدان. |
Mi Gobierno está convencido de que en este momento se reúnen las condiciones necesarias para resolver gradualmente la controversia entre los Estados Unidos y Cuba, y pide a las partes que aumenten sus esfuerzos en ese sentido. | UN | وتعرب حكومتي عن قناعتها بأن الظروف متاحة من أجل التسوية التدريجية للنزاع بين الولايات المتحدة وكوبا، وتناشد الطرفين تصعيد جهودهما في ذلك الصدد. |
Las partes en él y la Unión Africana, con asistencia de la comunidad internacional, deberían redoblar sus esfuerzos para llevarlo a la práctica. | UN | وينبغي للأطراف وللاتحاد الأفريقي، بمساعدة من المجتمع الدولي، أن يضاعفا جهودهما في مجال التنفيذ. |
Las Partes se proponen celebrar consultas periódicas sobre cuestiones relacionadas con la labor de las Naciones Unidas y coordinar sus actividades en esta esfera, teniendo en cuenta las circunstancias. | UN | كما أنهما على استعداد ﻹجراء مشاورات منتظمة بشأن المسائل المتعلقة بأعمال اﻷمم المتحدة، وتنسيق جهودهما في هذا الصدد على ضوء الظروف. |
21. Pide también al Secretario General y a la Alta Comisionada que sigan haciendo cuanto esté a su alcance en los casos en que no parezcan respetarse las salvaguardias legales mínimas previstas en los artículos 6, 7, 9, 14 y 15 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos; | UN | 21- تطلب أيضاً إلى الأمين العام والمفوضة السامية أن يواصلا بذل أقصى جهودهما في الحالات التي لا يُراعى فيها، على ما يبدو، الحد الأدنى من الضمانات القانونية المنصوص عليها في المواد 6 و7 و9 و14 و15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية؛ |
Confía en que la ONUDI y la OIM mancomunarán también sus esfuerzos a ese respecto, con miras a generar empleo, ingresos e inversión. | UN | وأعربت عن أملها في أن توحّد المنظمتين جهودهما في هذا الصدد، من أجل خلق الوظائف وتوليد الدخل والاستثمار. |
Los alentamos a seguir intensificando sus esfuerzos de solidaridad con África, en donde la pobreza, la guerra y la enfermedad se han convertido en el pan de cada día de la población del continente. | UN | ونشجعهما على المزيد من تكثيف جهودهما في التضامن مع أفريقيا، حيث أصبح الفقر والحرب والمرض قدرا يوميا لشعب هذه القارة. |
Desde enero de 1997 en particular, han examinado la necesidad de establecer vínculos más estrechos a fin de potenciar la capacidad que tiene cada una de prevenir y solucionar conflictos en África y coordinar las medidas que tomen al respecto. | UN | ومنذ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ بصفة خاصة، ناقشا مدى الحاجة إلى إقامة روابط أوثق من أجل تعزيز قدراتهما المشتركة في مجال منع الصراعات وفضها في أفريقيا، وكذلك من أجل تنسيق جهودهما في هذا الصدد. |
Instamos a los Presidentes de Armenia y Azerbaiyán a que redoblen sus esfuerzos el año próximo para ultimar cuanto antes esos principios básicos. | UN | ونحث رئيسي أرمينيا وأذربيجان على مضاعفة جهودهما في السنة المقبلة لوضع هذه المبادئ الأساسية في صيغتها النهائية في أقرب وقت ممكن. |
Quiero agradecerles los esfuerzos que han realizado en este sentido. | UN | وأود أن أشكرهما على جهودهما في هذا الشأن. |
El orador insta encarecidamente al Gobierno y a la sociedad civil, con el respaldo de la comunidad internacional, a perseverar en sus esfuerzos de consolidación de la paz y reconciliación, que son esenciales para prevenir futuros desplazamientos internos y garantizar el respeto de los derechos humanos. | UN | وشجع بقوة الحكومة والمجتمع المدني على أن يواصلا، بدعم من المجتمع الدولي، جهودهما في مجال بناء السلام والمصالحة، وهو أمر ضروري من أجل منع التشرد داخليا في المستقبل وضمان احترام حقوق الإنسان. |