"جهوده في مجال" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus actividades de
        
    • labor encaminada a impartir
        
    • su labor de
        
    • sus esfuerzos de
        
    • sus esfuerzos por
        
    • sus esfuerzos en la esfera de
        
    • sus iniciativas de
        
    • sus esfuerzos en cuanto
        
    • los empeños para promover
        
    • sus esfuerzos en el ámbito
        
    • sus esfuerzos en materia de
        
    • sus actividades en materia
        
    Para terminar, el Director dijo que la Oficina consideraba que en 1996 se consolidarían sus esfuerzos de prevención y de búsqueda de soluciones duraderas y aumentarían sus actividades de sensibilización del público en la región acerca de las actividades del ACNUR. UN واختتم المدير كلمته بأن قال إن المكتب ينظر إلى عام ١٩٩٦ بوصفه عام تقوية جهوده الرامية إلى إيجاد حلول دائمة وإلى تحقيق الوقاية، وعام تدعيم جهوده في مجال إيجاد وعي عام إقليمي أكبر بأنشطة المفوضية.
    Sin embargo, para aprovechar al máximo los recursos disponibles, el PNUFID orientará todas sus actividades de reducción de la demanda hacia los objetivos antes descritos. UN غير أنه، لتحقيق الاستفادة القصوى من الموارد الحالية، سيوجه كل جهوده في مجال خفض الطلب نحو بلوغ الأهداف المبينة أعلاه.
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها [الفقرة 64]
    64. Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales; UN 64 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها؛
    La Comisión Consultiva alienta a la OSSI a que prosiga con su labor de perfeccionamiento de su metodología de evaluación de riesgos. UN وتشجع اللجنة الاستشارية مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مواصلة بذل جهوده في مجال صقل منهجيته الخاصة بتقييم المخاطر.
    Y en sus esfuerzos de construcción nacional, mi país también ha cosechado nuevos éxitos. UN لقد حقق بلدي نجاحا جديدا في جهوده في مجال التعمير الوطني.
    En 2000, el Centro de Sicología y Orientación Escolares ha redoblado sus esfuerzos por promover mejores métodos de orientación. UN وفي عام 2000، وضع مركز السيكلوجيا والتوجه المدرسي إلى حد بعيد جهوده في مجال الارتقاء بأساليب التوجه المحسنة.
    Estamos de acuerdo con quienes opinan que la Conferencia de Desarme debe redoblar sus esfuerzos en la esfera de las armas convencionales. UN وإننا نتفق، سيادة الرئيس، مع الذين يعتقدون أنه ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يجدد جهوده في مجال اﻷسلحة التقليدية.
    Algunos oradores también señalaron que la ONUDD debía coordinar sus actividades de reconstrucción en situaciones posteriores a conflictos con el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ولاحظ بعض المتكلمين أيضا أنه ينبغي للمكتب أن ينسّق جهوده في مجال إعادة البناء في حالات ما بعد النـزاع مع إدارة عمليات حفظ السلام.
    La Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre también estableció alianzas con 50 entidades gubernamentales y no gubernamentales, organismos espaciales y otras instituciones relacionadas con el espacio gracias a sus actividades de creación de capacidad. UN كما أقام مكتب شؤون الفضاء الخارجي شراكات مع 50 كيانا حكوميا وغير حكومي، ووكالات للفضاء، وغير ذلك من المؤسسات ذات الصلة بالفضاء من خلال جهوده في مجال بناء القدرات.
    Sin embargo, sus actividades de reproducción de sistemas imitando sus componentes comprendieron la adquisición de maquinarias de producción y tecnologías avanzadas, así como de componentes para sistemas de misiles, procedentes de diversos proveedores. UN إلا أن جهوده في مجال الهندسة العكسية اشتملت على اقتناء آليات انتاج وتكنولوجيا متطورة باﻹضافة إلى الحصول من موردين مختلفين على عناصر منظومات القذائف.
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64). UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها (الفقرة 64)
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64) UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها (الفقرة 64)
    Solicita al Secretario General que prosiga la labor encaminada a impartir una formación normalizada y concienciar sobre la explotación y los abusos sexuales (párr. 64). UN تطلب إلى الأمين العام أن يواصل جهوده في مجال التدريب الموحد فيما يتعلق بمسائل الاستغلال والانتهاك الجنسيين والتوعية بها (الفقرة 64)
    Otros miembros observaron que el Secretario General debía intensificar su labor de promoción y alentar a los Estados a procurar que la negociación del tratado tuviera resultados positivos. UN وعلق أعضاء آخرون بالقول بضرورة أن يكثف الأمين العام جهوده في مجال الدعوة وأن يشجع الدول على تحقيق نتيجة إيجابية من المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة.
    Proporciona orientación y apoyo políticos a los representantes especiales y otros altos funcionarios designados por el Secretario General para que le presten asistencia en su labor de diplomacia preventiva y de establecimiento y mantenimiento de la paz; UN تقدم التوجيه والدعم السياسيين الى الممثلين الخاصين وغيرهم من كبار الشخصيات الذين يعينهم اﻷمين العام لمساعدته في جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية وصنع السلم وحفظ السلام؛
    Mientras tanto, y hasta que se reanuden las reuniones del Mecanismo, el Representante de las Naciones Unidas continuará sus conversaciones bilaterales con todos los interesados para mantener abierta la comunicación y persistir en su labor de prevención de incidentes. UN وفي الوقت نفسه، فريثما تستأنف الآلية عقد اجتماعاتها، سيواصل ممثل الأمم المتحدة عمله على أساس ثنائي مع جميع أصحاب المصلحة المعنيين بهدف الإبقاء على قنوات التواصل مفتوحة ومواصلة جهوده في مجال منع الحوادث.
    Por esa razón, la comunidad internacional debe acelerar sus esfuerzos de movilización. Éste es el principal objetivo de nuestra Reunión. UN ولذلك يجب أن يضاعف المجتمع الدولي جهوده في مجال التعبئة، وهذا هو الهدف الرئيسي لاجتماعنا.
    En este contexto, el Centro Regional ha intensificado sus esfuerzos por ayudar a los Estados a crear capacidades y fomentar la coordinación interestatal para combatir las armas de fuego ilícitas. UN وفي هذا الصدد، كثف المركز الإقليمي جهوده في مجال مساعدة الدول على بناء القدرات وتعزيز التنسيق فيما بينها، من أجل مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية.
    También encomiamos el empeño del Secretario General en redoblar sus esfuerzos en la esfera de la diplomacia preventiva. UN كما نثني على تعهد اﻷمين العام بمضاعفة جهوده في مجال الدبلوماسية الوقائية.
    Sus procesos institucionales deberían aumentar la capacidad operacional, mientras que sus iniciativas de gestión de los recursos humanos deberían mejorar la contratación, el perfeccionamiento y la retención del personal. UN وينبغي أن تعزز إجراءات تسيير أعماله قدرته التنفيذية، وينبغي في الآن نفسه أن تحسن جهوده في مجال إدارة الموارد البشرية استقدام الموظفين وتنمية قدراتهم واستبقاءهم.
    La Comisión pide a la UNCTAD que intensifique sus esfuerzos en cuanto al fomento de la capacidad de los países en desarrollo con miras a sacar el máximo provecho a la contribución de los acuerdos internacionales de inversión al desarrollo. UN وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يكثف جهوده في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بغية تحقيق أقصى إسهام ممكن لاتفاقات الاستثمار الدولية في التنمية.
    Sri Lanka, país en desarrollo, tropezaba con obstáculos económicos importantes derivados sobre todo del prolongado período de desórdenes civiles, además de mermar los recursos humanos y de capital del país, entorpecían los empeños para promover el desarrollo humano. UN 258 - وقالت الممثلة إن سري لانكا بلد نامٍ يواجه حاليا قيودا اقتصادية شديدة ناجمة بالدرجة الأولى عن فترة طويلة من الاضطرابات الأهلية والتي استنفدت موارده البشرية والرأسمالية كما عرقلت جهوده في مجال التنمية البشرية.
    En los últimos dos decenios transcurridos, se ha demostrado que la comunidad internacional está sumamente interesada en encontrar la manera de fortalecer sus esfuerzos en el ámbito de la mediación. UN وقد أظهر العقدان الماضيان بأن للمجتمع الدولي كل المصلحة في إيجاد سبل لتعزيز جهوده في مجال الوساطة.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe continuar con sus esfuerzos en materia de desarme nuclear a fin de eliminar todas esas armas. UN ومن ثم فإنه يجب على المجتمع الدولي مواصلة جهوده في مجال نزع السلاح النووي بغية إزالة جميع هذه اﻷسلحة.
    Como resultado de ello, se ha pedido al Iraq que amplíe considerablemente su exposición del programa en los casos en que la Comisión le ha planteado claras pruebas de que no había revelado completamente sus actividades en materia de armas químicas. UN وكنتيجة لذلك كان مطلوبا من العراق أن يوسع كثيرا بيانه الخاص بالبرنامج عندما تمت مواجهته بدليل واضح من اللجنة بأنه لم يكشف بشكل كامل جميع جهوده في مجال اﻷسلحة الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more