Sin embargo, la falta de seguridad sigue siendo uno de los principales obstáculos a los esfuerzos de reconstrucción y socava la autoridad de la Administración. | UN | ولكن الافتقار إلى الأمن يبقى عقبة من العقبات الرئيسية التي تواجه جهود إعادة الإعمار والتي تقوض سلطة الإدارة. |
A pesar de sus propios problemas, el Pakistán sigue contribuyendo a los esfuerzos de reconstrucción en el Afganistán. | UN | وعلى الرغم من المشاكل التي تواجهها باكستان، ما فتئت تقدم المساعدة في جهود إعادة الإعمار في أفغانستان. |
Se necesita financiación para las actividades de reconstrucción en las zonas a las que se proyecta el regreso durante lo que queda de este año. | UN | ومن المطلوب تمويل جهود إعادة الإعمار في المناطق المقرر العودة إليها أواخر هذه العام. |
Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y ayuda humanitaria tuvieran éxito en ese país. | UN | ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد. |
A medida que se intensificaron las tareas de reconstrucción en el Iraq, se observaron, hacia finales de 2003, corrientes de comercio intrarregional más diversificadas. | UN | وعندما تكثفت جهود إعادة الإعمار في العراق، لوحظت زيادة في تدفقات التجارة البينية في أواخر عام 2003. |
Considerando en particular la decisión de crear un Fondo especial para asistir a la reconstrucción de la República de Côte d ' Ivoire; | UN | وإذ يأخذ بعين الاعتبار على وجه الخصوص في القرار القاضي بإنشاء صندوق خاص للمساعدة في جهود إعادة الإعمار في كوت ديفوار، |
La labor de reconstrucción en las regiones devastadas no puede tener éxito de la noche a la mañana. | UN | إن جهود إعادة الإعمار في المناطق المدمَّرة لا يمكن أن تتكلل بالنجاح بين ليلة وضحاها. |
A juicio de la Relatora Especial, los esfuerzos amplios para realizar el derecho a una vivienda adecuada en las iniciativas de reconstrucción no son solo una obligación, sino también una oportunidad. | UN | 62 - وفي رأي المقررة الخاصة أن بذل جهود شاملة لإعمال الحق في السكن اللائق في جهود إعادة الإعمار ليس التزماً فحسب ولكنه أيضاً فرصة متاحة. |
El deterioro de la situación de seguridad, incluida la proliferación de ataques suicidas con bombas, y el resurgimiento de los talibanes y los combatientes extranjeros dificultan los trabajos de reconstrucción. | UN | وتدهور الحالة الأمنية، بما فيه انتشار التفجيرات الانتحارية وتجدد أعمال الطالبان والمقاتلين الأجانب، يعيق جهود إعادة الإعمار. |
Durante la Conferencia varios Estados Miembros comprometieron su apoyo a los esfuerzos de reconstrucción. | UN | وخلال المؤتمر، تعهدت عدة دول أعضاء بدعم جهود إعادة الإعمار. |
La reducción de los aportes de los donantes también está afectando los esfuerzos de reconstrucción. | UN | وخفض التمويل من الجهات المانحة يؤثر أيضاً على جهود إعادة الإعمار. |
Alemania considera que esta estrategia es la mejor manera de garantizar estabilidad en el largo plazo, facilitar los esfuerzos de reconstrucción en todo el país y proporcionar un entorno seguro para el proceso constitucional y los preparativos electorales. | UN | وتؤمن ألمانيا بأن تلك الاستراتيجية هي أفضل طريقة لضمان الاستقرار الطويل الأجل، بتيسير جهود إعادة الإعمار في جميع أنحاء البلد وبتوفير بيئة آمنة للعملية الدستورية وللتحضيرات الانتخابية. |
En este sentido, las Naciones Unidas han colaborado con nosotros en el establecimiento de un sistema de base de datos de la ayuda al desarrollo, que permite al Gobierno coordinar los esfuerzos de reconstrucción de manera más eficaz e identificar las lagunas existentes en el proceso. | UN | وفي هذا الصدد، عملت الأمم المتحدة معنا على وضع نظام لقاعدة بيانات المساعدة الإنمائية، مما مكن الحكومة من تنسيق جهود إعادة الإعمار بفعالية أكبر وتحديد الثغرات في العملية. |
5. Acoger con satisfacción la función que han asumido las Naciones Unidas apoyando el proceso electoral en el Iraq, y afirmar la importancia de que las Naciones Unidas asuman una función central para completar el proceso político y en los esfuerzos de reconstrucción; | UN | الترحيب بالدور الذي قامت به الأمم المتحدة في مساندة العملية الانتخابية في العراق، والتأكيد على أهمية اضطلاعها بدور مركزي في استكمال العملية السياسية وفي جهود إعادة الإعمار. |
Reconocieron además, que el establecimiento de la paz y la seguridad era esencial para que las actividades de reconstrucción, rehabilitación y ayuda humanitaria tuvieran éxito en ese país. | UN | ويدركون أيضا أنه لا بد من إحلال السلام والأمن لإنجاح جهود إعادة الإعمار والتأهيل والإغاثة الإنسانية في هذا البلد. |
Se deploró a ese respecto la continua obstrucción por Israel de las actividades de reconstrucción en la Faja de Gaza, lo que profundizaba la crisis humanitaria. | UN | وفي هذا الصدد، استنكر الاجتماع استمرار إسرائيل في إعاقة جهود إعادة الإعمار في قطاع غزة مما يعمق الأزمة الإنسانية. |
Los programas comunitarios de gestión de la información también han sido de gran importancia para afrontar las disparidades regionales a fin de que todas las regiones se beneficien de las actividades de reconstrucción y haya un mejoramiento en su situación. | UN | كما أن لبرامج إدارة المعلومات القائمة على المجتمعات المحلية أهمية حاسمة فيما يتعلق بالتصدي لأوجه التفاوت الإقليمي من أجل ضمان استفادة كل المناطق من جهود إعادة الإعمار وتحسين حالها عن ذي قبل. |
La dotación de personal civil de refuerzo se reducirá gradualmente a medida que disminuya la necesidad de apoyo directo y concluyan las tareas de reconstrucción. | UN | 22 - وسيتم تدريجيا إلغاء الوظائف المدنية في القدرة الاحتياطية مع تناقص حاجة الحكومة إلى الدعم المباشر وانتهاء جهود إعادة الإعمار. |
La celebración en Ginebra de la mesa redonda de donantes sobre Guinea-Bissau los días 7 y 8 de noviembre de 2006 confirmó que la comunidad internacional seguía dispuesta a apoyar las tareas de reconstrucción del país en un clima de paz y estabilidad. | UN | وقد جاء اجتماع المائدة المستديرة للجهات المانحة بشأن غينيا - بيساو، المعقود في جنيف يومي 7 و 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، تأكيدا لاستعداد المجتمع الدولي المتواصل لدعم جهود إعادة الإعمار في البلد، في مناخ يسوده السلام والاستقرار. |
Además, es imprescindible que entre los esfuerzos encaminados a la reconstrucción se incluya el establecimiento de sistemas de alerta temprana para reducir las posibilidades de que ese tipo de desastres vuelva a provocar tanta muerte y destrucción. | UN | ومن الحتمي أيضا أن تشمل جهود إعادة الإعمار إنشاء نظام إنذار للحد من احتمالات التعرض مرة أخرى للموت والدمار على نطاق واسع من مثل هذه الكوارث. |
En este sentido, en el proyecto se reconoce debidamente que, en las semanas y meses por venir, será especialmente importante estudiar los medios para estrechar la coordinación para la larga labor de reconstrucción y desarrollo en Haití. | UN | وفي هذا الصدد، يقر مشروع القرار على النحو الواجب بأنه سيكون من الأهمية بمكان في الأسابيع والأشهر المقبلة استكشاف سبل تعزيز التنسيق في جهود إعادة الإعمار والتنمية في هايتي في الأجل الطويل. |
:: 12 visitas de evaluación al Líbano meridional para comprobar el progreso de las iniciativas de reconstrucción y el funcionamiento de los mecanismos de coordinación del equipo de las Naciones Unidas en el país, y para mantener relaciones con los municipios y los interesados de esa zona | UN | :: 12 زيارة تقييمية إلى جنوب لبنان لاستعراض التقدم المحرز في جهود إعادة الإعمار وسير أعمال آليات التنسيق التابعة لفريق الأمم المتحدة القطري وللمحافظة على العلاقات مع البلديات المحلية وأصحاب المصلحة المحليين |
El Gobierno intenta también ultimar los trabajos de reconstrucción tras el tsunami y ocuparse de las necesidades de vivienda de los desplazados a causa del tsunami. | UN | كما تزمع الحكومة إنجاز جهود إعادة الإعمار التي تلت التسونامي وتلبية الاحتياجات الإسكانية للأشخاص المرحّلين أو المشرّدين داخلياً من جرّاء التسونامي. |
Asimismo, la Misión, junto con el equipo en el país, seguirá apoyando las medidas de reconstrucción y recuperación adoptadas por el Gobierno, incluida la aplicación de su estrategia de lucha contra la pobreza. | UN | كما ستستمر البعثة، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، في دعم جهود إعادة الإعمار والإنعاش التي تبذلها الحكومة، بما في ذلك تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بها. |
Por último, es necesario prestar asistencia a los países que salen de conflictos en sus actividades de reconstrucción. | UN | وأخيرا، دعا إلى ضرورة مساعدة البلدان الخارجة من النزاعات في جهود إعادة الإعمار. |