En este contexto general, encomiamos y apoyamos los esfuerzos del Secretario General para emprender la reforma de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا السياق العام نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى إصلاح الأمم المتحدة ونؤيد تلك الجهود. |
A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. | UN | وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد. |
El Consejo de Seguridad recuerda su apoyo a las gestiones del Secretario General para establecer oportunamente el tribunal especial para el Líbano, como medio para poner fin a la impunidad en el país y disuadir de que se cometan nuevos asesinatos en el Líbano. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى دعمه جهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان بأسرع ما يمكن باعتبارها وسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ولمنع حصول مزيد من الاغتيالات فيه. |
33. Recuerda el párrafo 32 de su resolución 59/126 B y acoge complacida la contribución del Departamento de Información Pública para dar a conocer el empeño del Secretario General por superar la brecha digital como medio de alentar el crecimiento económico y como respuesta a la constante disparidad que existe entre los países desarrollados y los países en desarrollo y, en ese contexto, pide al Departamento que siga reforzando su papel; | UN | 33 - تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 59/126 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الإعلان عن جهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية، باعتبار ذلك وسيلة لتنشيط النمو الاقتصادي، وكاستجابة لاستمرار الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة مواصلة تعزيز دورها في هذا المضمار؛ |
Nepal valora los esfuerzos del Secretario General por llegar al sector privado y a la sociedad civil. | UN | وتقدر نيبال جهود الأمين العام الرامية إلى التعاون مع القطاع الخاص والمجتمع المدني. |
El Grupo toma nota de las iniciativas del Secretario General para aplicar medidas encaminadas a disuadir la explotación y el abuso y facilitar la denuncia y la investigación de esos casos. | UN | وقد لاحظ الفريق جهود الأمين العام الرامية إلى تنفيذ تدابير تثني عن الاستغلال والاعتداء الجنسيين وتسهل عملية إعداد التقارير والتحقيق بشأنهما. |
Kenya apoya los esfuerzos del Secretario General destinados a mejorar la eficacia de la Organización, así como a racionalizar los procedimientos presupuestarios y administrativos de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم كينيا جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين فعالية المنظمة فضلا عن تبسيط إجراءات الأمم المتحدة المتعلقة بالميزانية والإدارة. |
Respaldamos las gestiones del Secretario General encaminadas a revitalizar dicho mecanismo y estamos dispuestos a trabajar junto a todos los Estados para lograr avances a este respecto. | UN | وإننا ندعم جهود الأمين العام الرامية إلى تنشيط آلية نزع السلاح، كما أننا مستعدون إلى العمل مع جميع الدول لتحقيق المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
Por ende, apoyamos los esfuerzos del Secretario General encaminados a mejorar la capacidad de las Naciones Unidas, en cooperación con las organizaciones regionales e internacionales, para poner fin a las guerras y controversias. | UN | وعليه، فإننا نؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تحسين قدرة الأمم المتحدة، بالاشتراك مع المنظمات الإقليمية والدولية الأخرى، على احتواء هذه الظواهر والحالات. |
La Red fue establecida el 21 de junio de 2010 para apoyar las iniciativas del Secretario General encaminadas a promover la colaboración en todo el sistema de las Naciones Unidas en materia de ética. | UN | وقد أنشئت الشبكة في 21 حزيران/يونيه 2010 لدعم جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأخلاقيات داخل أسرة الأمم المتحدة. |
El Consejo debe respaldar activamente los esfuerzos del Secretario General para seguir mejorando el sistema de operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. | UN | يجب أن يدعم المجلس بصورة نشطة جهود الأمين العام الرامية إلى مواصلة تحسين آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Botswana apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para que en todo el mundo se respeten más todos los derechos humanos reconocidos. | UN | وتؤيد بوتسوانا تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الاحترام في كل العالم لحقوق الإنسان المعترف بها. |
En este sentido, Brunei Darussalam apoya plenamente los esfuerzos del Secretario General para fortalecer y revitalizar a las Naciones Unidas. | UN | وفي ذلك الصدد، تؤيد بروني دار السلام تأييدا كاملا جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الأمم المتحدة وإعادة تنشيطها. |
Pone de relieve la función de los Estados Miembros al tiempo que apoya los esfuerzos del Secretario General para fortalecer la Organización. | UN | وهذا التعديل يبرز دور الدول الأعضاء بينما يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تقوية المنظمة. |
En cuanto a la cuestión de la paz y la seguridad, encomiamos los esfuerzos del Secretario General para que las Naciones Unidas pasen de una cultura de reacción a una cultura de prevención. | UN | وفيما يتعلق بقضية السلم والأمن، نثني على جهود الأمين العام الرامية إلى نقل الأمم المتحدة من ثقافة رد الفعل إلى ثقافة الوقاية. |
El Pakistán siempre ha apoyado los esfuerzos del Secretario General para racionalizar la Secretaría de las Naciones Unidas, fortalecer su base de recursos humanos y adoptar un enfoque progresista. | UN | وظلت باكستان تدعم باستمرار جهود الأمين العام الرامية إلى تنظيم الأمانة وتعزيز قاعدة مواردها البشرية واعتماد نهج مرتكز على تحقيق النتائج. |
El Consejo de Seguridad recuerda su apoyo a las gestiones del Secretario General para establecer oportunamente el tribunal especial para el Líbano, como medio para poner fin a la impunidad en el país y disuadir de que se cometan nuevos asesinatos en el Líbano. | UN | " ويشير مجلس الأمن إلى دعمه جهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان في الوقت المناسب باعتبارها وسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ولمنع حصول مزيد من الاغتيالات فيه. |
Destacó la importancia de someter a la acción de la justicia a los autores de ese crimen y recordó su apoyo a las gestiones del Secretario General para establecer oportunamente el tribunal especial para el Líbano, como medio para poner fin a la impunidad y disuadir de que se cometieran nuevos asesinatos en el país. | UN | وشدد على أهمية محاكمة مرتكبيها وأشار إلى دعمه جهود الأمين العام الرامية إلى إنشاء المحكمة الخاصة للبنان في التوقيت المناسب، باعتبارها وسيلة لإنهاء الإفلات من العقاب في لبنان ومنع ارتكاب المزيد من الاغتيالات فيه. |
33. Recuerda el párrafo 32 de su resolución 59/126 B y acoge complacida la contribución del Departamento de Información Pública para dar a conocer el empeño del Secretario General por superar la brecha digital como medio de alentar el crecimiento económico y como respuesta a la constante disparidad entre los países desarrollados y los países en desarrollo y, en ese contexto, pide al Departamento que siga reforzando su papel; | UN | 33 - تشير إلى الفقرة 32 من قرارها 59/126 باء، وترحب بمساهمة إدارة شؤون الإعلام في الإعلان عن جهود الأمين العام الرامية إلى سد الفجوة الرقمية، باعتبار ذلك وسيلة لتنشيط النمو الاقتصادي واستجابة لاستمرار الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، وتطلب إلى الإدارة، في هذا السياق، مواصلة تعزيز دورها؛ |
Respaldamos plenamente los esfuerzos del Secretario General por fortalecer el principio de la supremacía del derecho como elemento básico de las relaciones internacionales de hoy. | UN | إننا نؤيد تماما جهود الأمين العام الرامية إلى توطيد مبدأ سيادة القانون كعنصر أساسي في العلاقات الدولية في عهدنا هذا. |
El Sr. Sena (Brasil) da gran importancia a las iniciativas del Secretario General para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. | UN | 25 - السيد سينا (البرازيل): قال إن وفده يعلق أهمية كبيرة على جهود الأمين العام الرامية إلى ضمان سلامة وأمن موظفي الأمم المتحدة. |
Apoya los esfuerzos del Secretario General destinados a reforzar la infraestructura tecnológica del Departamento y mejorar el sitio de las Naciones Unidas en la Web, y subraya la necesidad de que exista paridad entre todos los idiomas oficiales. Pide que los documentos y la información en idioma árabe se publiquen simultáneamente con los de los demás idiomas oficiales. | UN | وقال إن وفده يؤيد جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز الهياكل الأساسية التكنولوجية للإدارة وتحسين موقع الأمم المتحدة على الإنترنت، وهو يشدد على أهمية تحقيق التكافؤ بين كل اللغات الرسمية، ويؤكد أهمية اللغة العربية مطالبا بضرورة إصدار الوثائق والمواد الإعلامية في نفس الوقت مع اللغات الرسمية الأخرى. |
Aseguraron que confiar a dos oficinas diferentes (la ONUG y la ONUN) situadas lejos de la Sede de Nueva York la prestación de servicios administrativos a entidades de las Naciones Unidas ubicadas en un lugar -Ginebra- iba en contra de los esfuerzos del Secretario General encaminados a la adopción del concepto de " una ONU " en cada lugar de destino. | UN | واعتبرا أن تفويض مكتبين مختلفين خارج الأمانة العامة في نيويورك (مكتب جنيف ومكتب نيروبي) بتقديم خدمات إدارية لكيانات تابعة للأمم المتحدة موجودة في مكان واحد، وهو جنيف، يتعارض مع جهود الأمين العام الرامية إلى تحقيق مفهوم " أمم متحدة واحدة " في كل مركز عمل. |
La Red fue establecida el 21 de junio de 2010 para apoyar las iniciativas del Secretario General encaminadas a promover la colaboración en materia de ética en todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأُنشئت هذه الشبكة في حزيران/يونيه 2010 لدعم جهود الأمين العام الرامية إلى تعزيز التعاون على نطاق المنظومة بشأن المسائل ذات الصلة بالأخلاقيات داخل أسرة الأمم المتحدة. |