"جهود البعثة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los esfuerzos de la Misión
        
    • labor de la Misión
        
    • las iniciativas de la Misión
        
    • los esfuerzos de la MONUC
        
    • las actividades de la UNMIK
        
    • las actividades de la Misión
        
    • las medidas que adopte la Misión
        
    • labor de la MONUC
        
    • las de la propia Misión
        
    • los esfuerzos de la UNMIS
        
    • los esfuerzos de la UNMIL
        
    • las actividades de la MINUSTAH
        
    • los esfuerzos realizados por la UNAMI
        
    Esa atención ha tendido un puente para reforzar los esfuerzos de la Misión en un vacío de dirección civil sobre el terreno y de políticas bien definidas. UN فقد وفر قناة لحفز جهود البعثة في ظل حالة تتسم بانعدام القيادة المدنية في الميدان وبانعدام سياسات واضحة المعالم.
    La Comisión confía en que continúen los esfuerzos de la Misión en este sentido y que se mejore todavía más la presentación de un presupuesto basado en los resultados. UN وهي واثقة من تواصل جهود البعثة في هذا الإطار ومن زيادة صقل عرضها للميزانية على أساس النتائج.
    La Comisión observa que los esfuerzos de la Misión por establecer un hospital de nivel II mediante arreglos correspondientes a la carta de asignación no han tenido éxito. UN وتلاحظ اللجنة أنّ جهود البعثة لإنشاء مستشفى من المستوى الثاني عن طريق ترتيبات طلب التوريد لم تنجح.
    Sin embargo, la labor de la Misión sólo será fructífera si se ve complementada por una asistencia bilateral sólida en las esferas prioritarias, incluidas las elecciones. UN إلاّ أن جهود البعثة يمكن فقط أن تصبح ناجحة إذا ما جرى استكمالها بمساعدة ثنائية جريئة في المجالات ذات الأولوية، بما فيها الانتخابات.
    La continuación de los proyectos de efecto rápido complementará las iniciativas de la Misión para dar efecto a su mandato, en particular porque servirá para demostrar progresos en su empeño por restaurar el estado de derecho y fomentar la ampliación de la autoridad del Estado. UN وستعزز مواصلة مشاريع الأثر السريع جهود البعثة لتنفيذ ولايتها، لا سيما بإبراز التقدم المحرز في جهود البعثة من أجل استعادة سيادة القانون ودعم بسط سلطة الدولة.
    El producto no se obtuvo por la concentración de los esfuerzos de la Misión en la zona oriental del país, debido a la situación de seguridad imperante UN جاء عدم انجاز الناتج نتيجة لتركيز جهود البعثة في الجزء الشرقي من البلد، نظرا للحالة الأمنية السائدة
    Asimismo, participará activamente en los esfuerzos de la Misión por proteger a los civiles y codirigirá el grupo de trabajo de la Misión sobre protección. UN وستشارك بصورة نشطة في جهود البعثة في حماية المدنيين والاشتراك في قيادة فريق العمل المعني بالحماية في البعثة.
    Por consiguiente, hacemos de nuevo un llamamiento a todas las partes en el conflicto, especialmente a las partes beligerantes, para que acuerden una cesación del fuego inmediata y apoyen los esfuerzos de la Misión especial por facilitar el proceso de reconciliación nacional. UN ولذلك فإننا نناشد مرة أخرى جميع أطراف الصراع، ولا سيما قادة اﻷطراف المتحاربة، الاتفاق على الوقف الفوري ﻹطلاق النار ودعم جهود البعثة الخاصة لتيسير عملية التقارب الوطني.
    También fue la primera que concertó un acuerdo de respaldo mediante intervención inmediata con un Estado Miembro, en este caso el Reino Unido, que también puso en marcha simultáneamente un programa de reforma del sector de la seguridad para complementar los esfuerzos de la Misión. UN وكانت أيضا أول بعثة تدخل في ترتيب دعم ' ' يتجاوز الأفق`` مع دولة عضو، هي، في هذه الحالة، المملكة المتحدة، التي، بدورها، شرعت في ذات الوقت في تنفيذ برنامج لإصلاح قطاع أمني لتكميل جهود البعثة.
    El Consejo de Seguridad acoge con agrado y alienta la labor de planificación para imprevistos de las Naciones Unidas en relación con los referendos y pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los esfuerzos de la Misión. UN ويرحب مجلس الأمن بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ في ما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويدعو الدول الأعضاء إلى دعم جهود البعثة.
    También apoyan los esfuerzos de la Misión por promover un consenso político nacional sobre la continuidad de la gobernanza, el funcionamiento apropiado de las instituciones de gobierno, la gestión cabal de los fondos públicos y un estado de derecho más sólido. UN وهي تؤيد أيضاً جهود البعثة الرامية إلى تعزيز توافق الآراء السياسي الوطني فيما يتعلق باستمرار الحكم الرشيد، والتسيير السليم للمؤسسات الحكومية، والإدارة الرشيدة للمال العام، وتعزيز سيادة القانون.
    El Consejo acoge con agrado y alienta la labor de planificación para imprevistos de las Naciones Unidas en relación con los referendos y pide a los Estados Miembros que presten apoyo a los esfuerzos de la Misión. UN ويرحب المجلس بعمل الأمم المتحدة في التخطيط لحالات الطوارئ فيما يتعلق بالاستفتاءين ويشجعها على ذلك، ويهيب بالدول الأعضاء دعم جهود البعثة.
    La Oficina del Representante Especial coordinará la aplicación y el seguimiento de la ejecución general de los programas del mandato de la Misión y dirigirá los esfuerzos de la Misión para desarrollar su plan de consolidación basada en condiciones y supervisar y evaluar su aplicación. UN ويتولى مكتب الممثل الخاص تنسيق أنشطة تنفيذ ورصد إنجاز البرامج بوجه عام في ولاية البعثة، وقيادة جهود البعثة لوضع خطة تركيز أنشطتها على أساس الأوضاع القائمة ورصد وتقييم مدى تنفيذ الخطة.
    165. La labor de la Misión en tal sentido se frustró en parte debido a las restricciones a la libertad de circulación impuestas a algunas de las personas que la Misión deseaba entrevistar. UN 165- وأحبطت جهود البعثة في هذا الصدد إلى حد ما نتيجة للقيود المفروضة على حرية تنقل بعض الأشخاص الذين كانت البعثة ترغب في مقابلتهم.
    las iniciativas de la Misión a ese respecto se centrarán en un nuevo pacto sobre las cuestiones relativas al estado de derecho que aunará al Gobierno, la sociedad civil y los donantes a fin de reforzar el programa amplio de reformas de la policía y las instituciones judiciales y penitenciarias. UN وستتركز جهود البعثة في هذا الصدد على إعداد اتفاق جديد بشأن سيادة القانون، يجمع بين الحكومة والمجتمع المدني والجهات المانحة من أجل تعزيز برنامج إصلاح شامل للشرطة والقضاء والإصلاحيات.
    Es fundamental que todos los Estados Miembros respalden los esfuerzos de la MONUC y del Representante Especial Doss para restablecer la estabilidad en el este. UN ومن الحتمي أن تدعم جميع الدول الأعضاء جهود البعثة والممثل الخاص دوس لإعادة الاستقرار في الشرق.
    Varios miembros subrayaron su preocupación por la seguridad de las minorías en el interior de Kosovo, así como la necesidad de continuar las actividades de la UNMIK y la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) a este respecto. UN وأكد عدة أعضاء على انشغالهم إزاء أمن الأقليات داخل كوسوفو وأكدوا على الحاجة إلى مواصلة جهود البعثة وقوة كوسوفو في هذا الصدد.
    También se prevé que Radio UNAMSIL cumplirá una función importante en las actividades de la Misión encaminadas a prestar apoyo al proceso electoral. UN ومن المتوقع أيضا أن تقوم إذاعة البعثة بدور هام في جهود البعثة من أجل دعم العملية الانتخابية.
    Los ahorros resultantes de las medidas que adopte la Misión se reflejarán en el próximo informe de ejecución. UN وينبغي أن تنعكس الوفورات المترتبة على جهود البعثة في تقرير الأداء القادم.
    La labor de la MONUC se centrará en reforzar las instituciones y los procesos democráticos; promover la justicia, los derechos humanos, la protección de los niños y las cuestiones de género; y apoyar las operaciones humanitarias. UN وستركز جهود البعثة على تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية؛ والنهوض بنظام القضاء، وحقوق الإنسان، وحماية الطفل، والمسائل الجنسانية؛ ودعم العمليات الإنسانية.
    En consulta con la MINURSO, el ACNUR también ha emprendido diversas actividades destinadas a complementar las de la propia Misión. UN وبالتشاور مع بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية اضطلعت المفوضية أيضا بعدد من اﻷنشطة الرامية إلى استكمال جهود البعثة.
    los esfuerzos de la UNMIS por verificar estos informes se vieron obstaculizados por la falta de acceso a las localidades clave en el Darfur Meridional, lo que antes era la zona de Kordofan Occidental, el estado del Nilo Blanco y el estado de Sennar, que están fuera de la zona de cesación del fuego. UN وعرقل جهود البعثة الرامية إلى التحقق من تلك الأنباء تعذر الوصول إلى المواقع الرئيسية في جنوب دارفور ومنطقة كردفان الغربية السابقة وولاية النيل الأبيض وولاية سنار الواقعة خارج نطاق منطقة وقف إطلاق النار.
    El frágil proceso de paz en Côte d ' Ivoire afecta a los esfuerzos de la UNMIL para estabilizar Liberia. UN 87 - تؤثر عملية السلام الهشة في كوت ديفوار على جهود البعثة الرامية إلى تثبيت الاستقرار في ليبريا.
    El éxito de las actividades de la MINUSTAH para el establecimiento del estado de derecho depende de la rendición de cuentas recíproca del Gobierno de Haití y la comunidad internacional, puesto que ambos tienen la responsabilidad de lograr la reconciliación política y de procurar aumentar la autosuficiencia del Gobierno y reducir su dependencia del apoyo externo para el suministro de servicios de seguridad y otros servicios. UN ويتوقف نجاح جهود البعثة في إقامة سيادة القانون على المساءلة المتبادلة بين حكومة هايتي والمجتمع الدولي، اللذين يجب أن يكفلا التوصل إلى المصالحة السياسية والعمل على زيادة اعتماد الحكومة على قدراتها الذاتية وتقليص اعتمادها على الدعم الخارجي لتوفير الخدمات الأمنية والخدمات الأخرى.
    Esto incluye los esfuerzos realizados por la UNAMI por lograr una continuación del Equipo de tareas de alto nivel, resolver los problemas pendientes en Kirkurk y ampliar el Equipo de tareas mediante la inclusión de una mayor diversidad de agentes y cuestiones tratadas y debatidas UN يشمل ذلك جهود البعثة لمواصلة فرقة العمل الرفيعة المستوى، وحل المسائل المعلقة في كركوك، وتوسيع نطاق فرقة العمل لتشمل نطاقا أوسع من الجهات الفاعلة والمسائل التي تعالجها وتناقشها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more