"جهود التصدي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la respuesta
        
    • las respuestas
        
    • para responder
        
    • hacer frente a
        
    • las actividades de respuesta
        
    • una respuesta
        
    • respuesta frente
        
    • los esfuerzos de atención
        
    • los esfuerzos de respuesta
        
    El Ministerio de Rehabilitación y Desarrollo Rurales se ha hecho cargo de la dirección de la gestión de la respuesta en casos de desastre. UN وقد اضطلعت وزارة استصلاح وتنمية المناطق الريفية بالدور الرائد في مجال إدارة جهود التصدي للكوارث.
    la respuesta al VIH/SIDA en Bhután también se ha regido por el principio de la felicidad nacional integral, que es nuestra filosofía de desarrollo. UN وتسترشد جهود التصدي للإيدز في بوتان بمبادئ السعادة المحلية الإجمالية، وهي فلسفة تنميتنا.
    La falta de financiación nacional para las poblaciones claves pone en peligro la sostenibilidad de la respuesta. UN وهناك افتقار إلى التمويل المحلي بالنسبة إلى الفئات السكانية الرئيسية من شأنه أن يعرض للخطر استدامة جهود التصدي للفيروس.
    La Comisión finalizará en 2012 sus recomendaciones, que deberían inspirar en el futuro las respuestas de los países ante la epidemia. UN وستستكمل توصيات اللجنة في عام 2012، ومن المفترض أن تستهدي بها جهود التصدي للوباء على المستوى الوطني مستقبلاً.
    Algunos oradores también destacaron la necesidad de tomar en consideración la igualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer en las respuestas a los desastres naturales. UN وسلّط بعض المتكلمين الضوء أيضا على ضرورة مراعاة المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جهود التصدي للكوارث الطبيعية.
    El presente informe se concentra en las medidas adoptadas para responder a la emergencia en El Salvador, Guatemala y Nicaragua. UN ويسلط هذا التقرير الضوء على جهود التصدي للكارثة في السلفادور وغواتيمالا ونيكاراغوا.
    Para hacer frente a las consecuencias de la epidemia se pierden recursos humanos, se reducen los ingresos públicos y se desvían fondos presupuestarios. UN فالموارد البشرية تُفقد، والإيرادات العامة تنخفض، والميزانيات تحول اعتماداتها إلى جهود التصدي للآثار الناجمة عن الوباء.
    El costo de la respuesta humanitaria a esas crisis ha aumentado de manera espectacular, de 196 millones de dólares en 2005 a 2.200 millones de dólares en 2014. UN وقد ارتفعت تكلفة جهود التصدي الإنسانية لتلك الأزمات ارتفاعا مذهلا، من 196 مليون دولار في عام 2005 إلى 2.2 بليون دولار في عام 2014.
    Si bien los programas conjuntos sobre el VIH en África han mejorado la cobertura de atención médica, incluida la prevención y el acceso a medicamentos a las personas vulnerables afectadas por la pandemia, la respuesta sigue en sus primeras etapas. UN رغم أن برامج مكافحة الإيدز المشتركة في أفريقيا حسنت من معدلات التغطية الصحية، بما فيها الوقاية وضمان حصول الناس الضعفاء المصابين بالمرض على الأدوية، لا تزال جهود التصدي له في مراحلها الأولى.
    En el período que abarca el informe se han podido observar los beneficios que se derivan de mejorar la preparación y la coordinación de la respuesta. UN 18 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ثبتت أهمية تحسين وسائل التأهب وتنسيق جهود التصدي.
    G. Mejora de la rendición de cuentas en la respuesta UN زاي - تحسين المساءلة عن جهود التصدي للكوارث
    El Dr. Piot dijo que la respuesta al SIDA debe entrar en una nueva etapa que incluya tanto una respuesta inmediata como el desarrollo de una estrategia a más largo plazo. UN وأضاف الدكتور بيوت قائلا إن جهود التصدي للإيدز لا بد أن تنتقل إلى مرحلة جديدة تشمل التحرك الفوري ووضع استراتيجية طويلة الأجل.
    Hacer que la respuesta frente al SIDA beneficie a las mujeres y las niñas la igualdad de género y el SIDA. UN ضمان استفادة النساء والفتيات من جهود التصدي للإيدز - المساواة بين الجنسين والإيدز
    Tercera mesa redonda: Cómo lograr que la respuesta frente al SIDA beneficie a las mujeres y las niñas: la igualdad de género y el SIDA UN حلقة النقاش 3: ضمان استفادة النساء والفتيات من جهود التصدي للإيدز - المساواة بين الجنسين والإيدز
    La conferencia anual es una reunión clave a través de la cual se pueden potenciar las respuestas en la lucha contra el VIH en beneficio de los niños y las mujeres. UN والمؤتمر السنوي هو حشد رئيسي يتم خلاله دعم جهود التصدي لفيروس نقص المناعة البشرية لدى الأطفال والنساء.
    Los participantes insistieron en que las respuestas nacionales deberían dar prioridad a las iniciativas orientadas a mejorar la condición de la mujer. UN 30 - وأكد المشاركون أنه ينبغي في جهود التصدي الوطنية إيلاء الأولوية لمبادرات النهوض بوضع المرأة.
    Está mejorando la colaboración de la sociedad civil en el proceso de planificación, seguimiento y evaluación de las respuestas ante el VIH/SIDA en varios planos. UN وتشهد مشاركة المجتمع المدني في عملية تخطيط جهود التصدي للفيروس/الإيدز ورصدها وتقييمها تحسناً على مختلف المستويات.
    Reconociendo que para responder de manera más predecible y eficaz es indispensable crear capacidad de preparación y respuesta a nivel local y nacional, UN وإذ تدرك أن بناء القدرات الوطنية والمحلية في مجالي التأهب والتصدي أمر له أهمية بالغة فيما يتعلق بزيادة فعالية جهود التصدي وإمكانية التنبؤ بها،
    Israel cree que un componente esencial del empeño por hacer frente a esta amenaza es la cooperación. UN وتؤمن إسرائيل بأن التعاون مكوّن لا غنى عنه في جهود التصدي لذلك التهديد.
    En el transcurso de tres semanas se registraron más de 140 envíos de 79 organizaciones, lo que facilitó valiosa información para las actividades de respuesta y confirmó la necesidad de contar con este tipo de datos. UN وفي غضون ثلاثة أسابيع، سُجلت تنقلات أكثر من 140 شحنة من شحنات الإغاثة من 79 منظمة، ووفر ذلك معلومات قيّمة عن جهود التصدي للكوارث، وأكد الحاجة إلى هذا النوع من الإبلاغ.
    Por lo tanto, mediante la armonización y la coordinación de una respuesta regional se aseguraría una integración regional mutuamente beneficiosa. UN وبالتالي، فمن شأن مواءمة وتنسيق جهود التصدي الإقليمية أن تضمن تكاملا إقليميا مفيدا للجميع.
    c) Creación de CSIRT nacionales para coordinar los esfuerzos de atención ante incidentes de seguridad mayores y para que sean los puntos de contacto con otros países; UN (ج) إنشاء أفرقة وطنية للاستجابة لحوادث الأمن الحاسوبي تنسق جهود التصدي لهذه الحوادث في حالات الحوادث الكبيرة وتكون مراكز تنسيق مع البلدان الأخرى؛
    Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more