"جهود التنفيذ" - Translation from Arabic to Spanish

    • las actividades de aplicación
        
    • los esfuerzos de aplicación
        
    • las medidas de aplicación
        
    • labor de aplicación
        
    • las iniciativas de aplicación
        
    • las tareas de ejecución
        
    • los esfuerzos de ejecución
        
    • actividades de ejecución
        
    • sus actividades de aplicación
        
    En la reunión se examinarían las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN وكان من المتوقع أن يستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    En la reunión se examinaron las repercusiones de la Convención, haciendo hincapié en las enseñanzas extraídas de las actividades de aplicación en el ámbito nacional. UN واستعرض الاجتماع آثار الاتفاقية، مع التركيز بصفة رئيسية على الدروس المستفادة من جهود التنفيذ على المستوى الوطني.
    Filipinas también ha participado en el funcionamiento de la propia Comisión, en la supervisión, el examen y la evaluación de los esfuerzos de aplicación. UN والفلبين منخرطة أيضا في عمل اللجنة نفسها، وفي رصد جهود التنفيذ واستعراضها وتقييمها.
    Se aliviaría así el problema de la coordinación nacional y se garantizarían la sostenibilidad y la coherencia en la presentación de informes sobre las medidas de aplicación. UN ومن شأن ذلك أن يُخفّف من مشكلة التنسيق على الصعيد الوطني، وأن يكفل الاستدامة والاتساق في الإبلاغ عن جهود التنفيذ.
    Señaló que la labor de aplicación se ve obstaculizada por los limitados recursos financieros y humanos y por la falta de sensibilización sobre cuestiones relativas al cambio climático entre las instancias normativas y los políticos. UN وأوضح أن الموارد المالية والبشرية المحدودة وقلة وعي واضعي السياسات والسياسيين بقضايا تغير المناخ تعوق جهود التنفيذ.
    Muchas de las iniciativas de aplicación más recientes tienen la ventaja añadida de contribuir a ese carácter justo del régimen. UN وكانت للعديد من جهود التنفيذ المبذولة مؤخراً ميزة إضافية تتمثل في تعزيز نزاهة النظام.
    La falta de un programa de trabajo bien definido para el programa decenal de fomento de la capacidad, agravada por la carencia de recursos, ha afectado negativamente a las actividades de aplicación. UN وقد تضررت بالفعل جهود التنفيذ نتيجة لعدم وجود برنامج عمل محدد جيدا للبرنامج العشري نتيجة لغياب الموارد.
    La UNODC proyecta iniciar las actividades de aplicación en determinados países antes de finales de 2011. UN ويعتزم المكتب البدء في جهود التنفيذ في بلدان معيَّنة قبل نهاية عام 2011.
    Más abajo se ofrece más información sobre el resultado de las actividades de aplicación. UN وترد أدناه معلومات أخرى عن جهود التنفيذ الناتجة عن ذلك.
    Otros Estados destacaron sus mecanismos de presentación de informes, incluidos los informes anuales que se presentan a los gobiernos sobre las actividades de aplicación. UN وأبرزت دول أخرى آليات الإبلاغ الخاصة بها، بما في ذلك التقارير السنوية المقدمة إلى الحكومات بشأن جهود التنفيذ.
    Además, la Junta apoyó firmemente el empleo de la perspectiva de los derechos del niño como guía de las estrategias propuestas en materia de programas y de la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تأييد قوي في المجلس لمنظور حقوق الطفل الذي يوجه الاستراتيجيات البرنامجية المقترحة والتعاون الناشط مع جهود التنفيذ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.
    Además, la Junta apoyó firmemente el empleo de la perspectiva de los derechos del niño como guía de las estrategias propuestas en materia de programas y de la coordinación de todas las actividades de aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وفضلا عن ذلك كان هناك تأييد قوي في المجلس لمنظور حقوق الطفل الذي يوجه الاستراتيجيات البرنامجية المقترحة والتعاون الناشط مع جهود التنفيذ العامة لاتفاقية حقوق الطفل.
    A menos que las comunidades den cumplimiento a los compromisos y participasen activamente en la reconstrucción de una sociedad civil, no pueden esperar que la comunidad internacional y los principales países donantes sobrelleven la pesada carga de las actividades de aplicación y reconstrucción. UN وما لم يكن هناك امتثال ومشاركة نشطة في إعادة بناء المجتمع الدولي، لا يحق ﻷحد منهم أن يتوقع من المجتمع الدولي والبلدان المانحة الرئيسية النهوض بالعـــبء الرئيسي في جهود التنفيذ وإعادة البناء.
    De hecho, el centro de los esfuerzos de aplicación que realizan la comunidad internacional y las propias partes de Bosnia se ha desplazado hacia los aspectos civiles del Acuerdo. UN بل تحول التركيز في جهود التنفيذ من جانب المجتمع الدولي واﻷطراف البوسنية نفسها إلى الجوانب المدنية من الاتفاق.
    El trabajo de la secretaría se caracterizará por un mayor acento en facilitar los esfuerzos de aplicación de las Partes, en el marco de los recursos disponibles. UN وسيتميز عمل الأمانة بزيادة التركيز على تيسير جهود التنفيذ التي تبذلها الأطراف، في حدود الموارد المتاحة.
    Hasta la fecha, el Comité ha examinado las medidas de aplicación adoptadas por 27 Estados Miembros utilizando los nuevos instrumentos de evaluación UN وحتى الآن، قيَّمت اللجنة جهود التنفيذ التي بذلتها 27 دولة عضوا باستخدام أداتي التقييم الجديدتين.
    El Seminario convino en que se trataba de una cuestión de prioridad que es necesario abordar para asegurar una asistencia de buena calidad, un asesoramiento correcto y la coherencia de las medidas de aplicación. UN واتفق المشاركون في حلقة العمل على أن إيجاد حل لهذه المسألة يجب أن يحظى بالأولوية من أجل ضمان تقديم مساعدة عالية الجودة وإسداء نصائح دقيقة وتحقيق الاتساق في جهود التنفيذ.
    El Mecanismo de examen había demostrado ser equilibrado, viable y capaz de producir resultados que ayudaban a los países en su labor de aplicación. UN وذكروا أنَّ آلية الاستعراض قد أثبتت أنّها متوازنة وعمليّة وأنّها تُفضي إلى نتائج تساعد البلدان في جهود التنفيذ التي تضطلع بها.
    Estos debates deberían tener por objeto intercambiar información sobre las iniciativas de aplicación y las experiencias reales, las prácticas y los problemas con que se tropezara. UN وذُكر أن تلك المناقشات ينبغي أن تهدف إلى تبادل المعلومات عن جهود التنفيذ والتجارب الفعلية والممارسات وما يصادف من تحدّيات.
    Indicador O-8. Número de iniciativas para las tareas de ejecución conjunta de la CLD, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, y número de programas de adaptación en las tierras áridas que funcionan a nivel local y nacional e integran las actividades de desertificación y adaptación. UN المؤشر نون - 8: عدد مبادرات جهود التنفيذ المشتركة لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيّر المناخ واتفاقية الأمم المتحدة للتنوع البيولوجي/عدد برامج التكيّف في المناطق الجافة التي يجري تنفيذها على الصعيد المحلي والوطني والتي تتضمن شقاً متعلقاً بالتصحر والتكيف
    La NEPAD ahora debe lidiar con los esfuerzos de ejecución. UN وعلى هذه الشراكة الجديدة الآن أن تناضل من أجل جهود التنفيذ.
    Lo mismo una que otra deberían recibir mayor atención en las futuras actividades de ejecución. UN وينبغي لذلك أن تلقى احتياجات الطفل والمنظور المتعلق بنوع الجنس اهتماما أكبر في جهود التنفيذ في المستقبل.
    7. Invita a todos los interesados a que establezcan o mantengan cauces de comunicación con los facilitadores de las líneas de acción o las comisiones regionales y les informen sobre sus actividades de aplicación, de modo que puedan quedar debidamente reflejadas y que los conocimientos, prácticas y resultados pertinentes puedan compartirse en beneficio de todos; UN يدعو جميع أصحاب المصلحة إلى إقامة قنوات اتصال مع ميسري خطوط العمل و/أو اللجان الإقليمية و/أو إبقائها مفتوحة، وإلى تقديم تقارير إليها عن جهود التنفيذ التي تضطلع بها حتى يتسنى الإشارة إلى هذه الجهود على النحو المناسب وتقاسم المعارف والممارسات والنتائج ذات الصلة بما يعود بالفائدة على الجميع؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more