Esos artículos son el resultado de las actividades de promoción y las preocupaciones expresadas por los pueblos indígenas en las Naciones Unidas. | UN | وهاتان المادتان إنما هما ثمرة جهود الدعوة التي اضطلعت بها الشعوب الأصلية والشواغل التي أعربت عنها في الأمم المتحدة. |
El representante de Gambia dijo que el Gobierno cooperaba estrechamente con el Fondo y que las actividades de promoción, desarrolladas en un marco de amplia cooperación, habían sido fructíferas. | UN | وقال ممثل غامبيا إن هناك تعاونا وثيقا بين الصندوق والحكومة في بلده وإن جهود الدعوة كانت تعاونية وناجحة جدا. |
Como resultado de las actividades de promoción también se han contraído compromisos y promulgado leyes para prohibir esas prácticas. | UN | ومن ناحية أخرى أدت جهود الدعوة إلى صدور تعهدات وسن قوانين لحظر هذه الممارسات. |
Estos resultados positivos, aunque tímidos, reflejan claramente una mayor labor de promoción en materia de género por parte de la dirección de los programas. | UN | وهذه نتائج إيجابية تتحقق ببطء ولكن بشكل مؤكد من النتائج المترتبة على تزايد جهود الدعوة الجنسانية من جانب إدارة البرامج. |
Los ejemplos que se presentan a continuación ilustran algunos resultados obtenidos recientemente en la promoción de las cuestiones de población y en la sensibilización de la opinión pública respecto de esas cuestiones. | UN | وتشهد اﻷمثلة التالية على اﻹنجازات اﻷخيرة في جهود الدعوة لمراعاة الشواغل السكانية وزيادة الوعي بالمسائل السكانية. |
los esfuerzos de promoción que realizan los propios desplazados internos también se han de beneficiar de una enunciación clara y amplia de sus derechos. | UN | كما أن جهود الدعوة التي يبذلها المشردون داخليا أنفسهم مؤهلة للاستفادة من إيراد حقوقهم في نص واضح وشامل. |
También han sido útiles en las iniciativas de promoción con el gobierno. | UN | واستخدمت المبادئ التوجيهية أيضا في جهود الدعوة مع الحكومة. |
El representante de Gambia dijo que el Gobierno cooperaba estrechamente con el Fondo y que las actividades de promoción, desarrolladas en un marco de amplia cooperación, habían sido fructíferas. | UN | وقال ممثل غامبيا إن هناك تعاونا وثيقا بين الصندوق والحكومة في بلده وإن جهود الدعوة كانت تعاونية وناجحة جدا. |
Apoyar las actividades de promoción para conseguir nuevas asociaciones entre las comunidades empresariales y religiosas y el sector de turismo. | UN | و 3 - دعم جهود الدعوة لتعبئة شراكات جديدة في أوساط الأعمال التجارية والأوساط الدينية وقطاع السياحة. |
En algunos países las actividades de promoción se dirigían a lograr que los gobiernos propiciaran cambios a ese respecto. | UN | ولاحظت أنه يجري في بعض البلدان توجيه جهود الدعوة إلى الحكومات من أجل إحداث التغيير. |
También continuarían las actividades de promoción de las cuestiones relativas a la pobreza, incluso mediante el informe nacional sobre desarrollo humano. | UN | كما ستستمر جهود الدعوة المتعلقة بقضايا الفقر بأساليب من بينها التقرير الوطني عن التنمية البشرية. |
En el contexto de las actividades de promoción, también debería velarse por incluir la atención de la salud reproductiva en todos los programas de socorro y rehabilitación. | UN | ولا بد أيضا من توظيف جهود الدعوة لضمان دمج اعتبارات الصحة الإنجابية في برامج الإغاثة والتأهيل. |
También continuarían las actividades de promoción de las cuestiones relativas a la pobreza, incluso mediante el informe nacional sobre desarrollo humano. | UN | كما ستستمر جهود الدعوة المتعلقة بقضايا الفقر بأساليب من بينها التقرير الوطني عن التنمية البشرية. |
En el período que se examina la labor de promoción también ha estado encaminada a las cuestiones relacionadas con el trabajo infantil, la delincuencia juvenil y los niños víctimas de abuso. | UN | كما استهدفت جهود الدعوة خلال الفترة المستعرضة مسائل تتصل بتشغيل اﻷطفال، وجناح اﻷحداث، وضحايا الاعتداءات من اﻷطفال. |
Con la labor de promoción se procurará influir en el entorno social y normativo en apoyo de los derechos del niño. | UN | وستسعى جهود الدعوة إلى التأثير على البيئة الاجتماعية والسياسية لدعم حقوق الطفل. |
Las reuniones consultivas anuales brindan a las tres organizaciones una plataforma para la promoción en común y el liderazgo sobre cuestiones regionales. | UN | وتتيح هذه الاجتماعات الاستشارية السنوية للمنظمات الثلاث محفلا للتشارك في جهود الدعوة والقيادة بشأن المسائل اﻹقليمية. |
El ACNUDH sigue dedicado a la promoción, la difusión y la aplicación de los Principios. | UN | وتستخدم المفوضة السامية المبادئ التوجيهية في جهود الدعوة التي تقوم بها فيما يتعلق بحالات قطرية معينة. |
los esfuerzos de promoción deben incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
los esfuerzos de promoción deberían incrementarse en todos los planos, tanto nacional como internacional, para garantizar que se alcancen las metas de recursos. | UN | وينبغي زيادة جهود الدعوة على جميع المستويات، الوطنية والدولية على السواء، لكفالة بلوغ اﻷهداف المقررة بشأن الموارد. |
las iniciativas de promoción del Secretario General también impulsaron la creación en 2002 del Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y el Paludismo. | UN | وقد أدت جهود الدعوة التي بذلها الأمين العام إلى دعم إنشاء الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والدرن والملاريا في عام 2002. |
Colaborar en las medidas de promoción que se lleven a cabo en apoyo del Gobierno | UN | والمشاركة في جهود الدعوة الرامية إلى دعم حكومة سيراليون |
Entre sus actividades de promoción figura la concienciación sobre el matrimonio precoz y la colaboración con los gobiernos con miras a la promulgación de leyes que prohíban esa práctica. | UN | وتشمل جهود الدعوة التي يبذلها الصندوق التوعية بشأن زواج الأطفال والعمل مع الحكومات لسن قوانين تكافح هذه الممارسة. |
esas medidas de promoción podrán ser bilaterales o multilaterales y celebrarse de manera confidencial o pública. | UN | ويمكن أن تكون جهود الدعوة إما ثنائية الأطراف أو متعددة الأطراف؛ وإما سرية أو علنية. |
También plantearon la importante necesidad de que se intensificaran las acciones de promoción para contribuir a lograr un clima de opinión favorable a implementar el Programa de Acción de las CIPD. | UN | وأثاروا أيضا أهمية زيادة جهود الدعوة للمساعدة في تهيئة مناخ من الرأي العام يُحبذ تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
:: Treinta visitas sobre el terreno para investigar los informes sobre violaciones graves de los derechos de los niños cometidas en zonas del Sudán afectadas por el conflicto, y coordinación de la labor de sensibilización de las autoridades sudanesas para lograr que se investiguen esos casos y se procese a los autores de las violaciones | UN | :: الاضطلاع بثلاثين زيارة ميدانية للتحقيق في تقارير حدوث انتهاكات جسيمة لحقوق الأطفال في المناطق المتأثرة بالصراع في السودان، وتنسيق جهود الدعوة لقيام السلطات السودانية بالتحقيق مع مرتكبي الجرائم ومقاضاتهم |
Apoyar la próxima reunión que celebrará el Grupo Consultivo en el otoño de 2008 y participar en ella. Mantener las labores de promoción, extensión y movilización de recursos de la Presidencia de la Reunión dedicada a Sierra Leona y de otros miembros | UN | دعم الاجتماع المقبل للفريق الاستشاري الذي سيعقد في خريف 2008 والمشاركة فيه، ومواصلة جهود الدعوة والتوعية وحشد الموارد التي يقوم بها رئيس الاجتماع المخصص لسيراليون وغيره من الأعضاء |
Sin embargo, las actividades de fomento y desarrollo de la capacidad han tenido menos repercusiones en África que en otras regiones. | UN | غير أن جهود الدعوة وبناء القدرات كانت أقل أثرا في أفريقيا منها في بعض المناطق اﻷخرى. |
Así, muchas entidades apoyan y dirigen actividades de promoción durante la campaña anual de 16 Días de actividades en pro de la erradicación de la violencia contra la mujer, junto con gobiernos y otras organizaciones no gubernamentales. | UN | على سبيل المثال، تقوم كيانات عديدة بدعم وقيادة جهود الدعوة خلال الحملة المعنونة " ستة عشر يوما من العمل لإنهاء العنف ضد المرأة " ، بالاشتراك مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية. |
La Directora Ejecutiva sigue promoviendo activamente estas cuestiones en todo el mundo. | UN | وتواصل المديرة التنفيذية بذل جهود الدعوة بشكل نشط فيما يخص هذه المسائل في سائر أنحاء العالم. |
El internamiento de niños solicitantes de asilo siguió siendo un aspecto preocupante en varios países y el ACNUR siguió llevando adelante sus iniciativas de promoción en esa esfera. | UN | ولا يزال احتجاز الأطفال ملتمسي اللجوء مسألة تبعث على القلق في عدد من البلدان، وواصلت المفوضية في هذا الصدد بذل جهود الدعوة. |