Después de la dolorosa pérdida del Primer Ministro Rabin, algunos esperaban, y quizás todavía esperen, que los esfuerzos de paz en el Oriente Medio se derrumben. | UN | وبعد خسارة رئيس الوزراء رابين المفجعة، أمل البعض، وربما لا يزالون يأملون، أن تتعثر جهود السلام في الشرق اﻷوسط. |
Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. | UN | " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب. |
La justicia continuará siendo un importante elemento de los esfuerzos de paz en Bosnia y Herzegovina y deberá hacerse de diversos modos. | UN | وستظل العدالة عنصرا هاما في جهود السلام في البوسنة والهرسك. ينبغي أن تخدم العدالة بوسائل متعددة. |
Los países miembros de la IGAD y otros Estados de la región deberían contribuir en forma constructiva a las iniciativas de paz en Somalia. | UN | 65 - ويجب على البلدان الأعضاء في الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية والدول الأخرى في المنطقة أن تسهم بشكل بنّاء في جهود السلام في الصومال. |
Destacando la importancia de las actividades de mediación en los procesos de consolidación de la paz y recuperación, en particular en la prevención de la reanudación de los conflictos en los países que salen de situaciones de conflicto, y, a este respecto, reconociendo la función consultiva de la Comisión de Consolidación de la Paz en el apoyo de las actividades de paz en los países de que se ocupa, | UN | وإذ تؤكد أهمية أنشطة الوساطة في عمليات بناء السلام والإنعاش، وبخاصة في منع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من العودة إلى النزاع، وإذ تسلم في هذا الصدد بالدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم جهود السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها، |
Esos actos abominables tienen el claro propósito de tratar de socavar los esfuerzos de paz en el Oriente Medio mediante el terror. | UN | " إن الغرض الواضح لهذه اﻷعمال الخسيسة هو محاولة تقويض جهود السلام في الشرق اﻷوسط عن طريق هذا اﻹرهاب. |
Mi delegación también encomia a la Liga de los Estados Árabes y a los países de la región por sus importantes contribuciones a los esfuerzos de paz en el Oriente Medio. | UN | كما يثني وفدي على جامعة الدول العربية وفرادى البلدان في المنطقة لإسهاماتها المهمة في جهود السلام في الشرق الأوسط. |
Hasta tanto esas condiciones no se cumplan, los esfuerzos de paz en el Oriente Medio estarán destinados al fracaso. | UN | وإلى أن يتم الوفاء بتلك الشروط، فإن جهود السلام في الشرق الأوسط سيكون مصيرها الفشل. |
De hecho, una investigación fidedigna sobre las presuntas violaciones podría ayudar a fomentar la confianza entre las partes, y de esta manera contribuir a los esfuerzos de paz en la región. | UN | والواقع أن إجراء تحقيقات ذات مصداقية في الانتهاكات المدعى ارتكابها يمكن أن يساعد على بناء الثقة بين الأطراف، ومن ثم المساهمة في جهود السلام في المنطقة. |
El Relator Especial no debería politizar su mandato ni servir a los intereses de medios que persiguen la destrucción de los esfuerzos de paz en el Sudán. | UN | وطلب إلى المقرر الخاص ألاَّ يسيِّس مهمته ويخدم مصالح الأوساط التي تسعى إلى تدمير جهود السلام في السودان. |
En este espíritu, sostenemos que la comunidad internacional debe observar los principios de la Carta y el derecho internacional a fin de promover los esfuerzos de paz en el Sudán y abstenerse de adoptar medidas que contribuyan de una u otra forma a obstaculizar el logro de este objetivo. | UN | ونرى من هذا المنطلق أن المجتمع الدولي مطالب بالالتزام بمبادئ الميثاق والقانون الدولي لدعم جهود السلام في السودان والامتناع عن اتخاذ القرارات التي تسهم بصورة أو أخرى في إعاقة تحقيق هذا الهدف. |
Si bien celebramos todos los acontecimientos positivos ocurridos en el contexto del proceso de paz, conocemos muy bien las amenazas que se ciernen sobre todos los esfuerzos de paz en el Oriente Medio. | UN | ومع ترحيبنا بكل التطورات اﻹيجابية التي تشهدها عملية السلام فإننا ندرك ولا شك المخاطر التي تهدد جهود السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por consiguiente, nos complace que se hayan puesto en práctica nuevas medidas para hacer que el Fondo para la Consolidación de la Paz sea más flexible cuando se trata de apoyar los esfuerzos de paz en países que salen de conflictos. | UN | ولذلك، يسرنا وضع الترتيبات الجديدة لجعل صندوق بناء السلام أكثر مرونة ونحن نسعى إلى دعم جهود السلام في البلدان الخارجة من الصراع. |
Una vez dicho eso, estimamos que las Naciones Unidas deben asumir el liderazgo de los esfuerzos de paz en Libia con el fin de coordinar las diferentes iniciativas y evitar cualquier confusión que la plétora de iniciativas pudiera ocasionar. | UN | ومع ذلك فإننا نعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تأخذ زمام المبادرة في جهود السلام في ليبيا من أجل تنسيق مختلف المبادرات وتجنب أي لبس يمكن أن ينجم عن كثرة المبادرات. |
En cuarto lugar, en relación con lo que acabo de mencionar, las asociaciones con las instituciones financieras internacionales, en particular el Banco Mundial y las estructuras de desarrollo regional, son fundamentales para fortalecer los esfuerzos de paz en los países en transición. | UN | رابعا، مما يرتبط بما ذكرته للتو الأهمية الحاسمة للشراكات مع المؤسسات المالية الدولية، ولا سيما البنك الدولي والهياكل الإنمائية الإقليمية، في دعم جهود السلام في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Destacando la importancia del pleno respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales para el éxito de los esfuerzos de paz en la región, y exhortando a los gobiernos y a las autoridades de la región, así como a las organizaciones internacionales pertinentes, a que faciliten ese pleno respeto, | UN | وإذ تؤكد أهمية الاحترام الكامل لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بالنسبة لنجاح جهود السلام في المنطقة، وإذ تطلب إلى الحكومات والسلطات في المنطقة، فضلا عن المنظمات الدولية ذات الصلة، أن تيسر هذا الاحترام الكامل، |
Las actividades subversivas de Eritrea contra las iniciativas de paz en el Sudán y la intensificación de las operaciones militares directas a través de la frontera oriental del Sudán provocarán una explosión incontrolable que desestabilizará toda la región, a no ser que el Consejo de Seguridad asuma su responsabilidad de forma urgente y decisiva, para lo cual es necesario: | UN | 4 - إن النشاط التخريبي الذي تضطلع به إريتريا تجاه جهود السلام في السودان وتصعيد العمليات العسكرية المباشرة عبر حدود السودان الشرقية يرشح الأوضاع لانفجار يصعب السيطرة عليه ويؤثر على الاستقرار في الإقليم بأسره ما لم ينهض مجلسكم الموقّر بمسؤولياته بصورة عاجلة وحاسمة بإجراءات تتمثل في الآتي: |
Desde este punto de vista, es importante que se designe rápidamente a los individuos y entidades que frustran las iniciativas de paz en la República Centroafricana, a fin de poner en marcha las sanciones previstas en la resolución 2127 (2013) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | ومن هذا المنظور، يكتسي التعجيلُ بتحديد الأفراد والكيانات الذين يعوقون جهود السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى أهميةً حاسمةً حتى يتسنى تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 2127 (2013). |
Destacando la importancia de las actividades de mediación en los procesos de consolidación de la paz y recuperación, en particular en la prevención de la reanudación de los conflictos en los países que salen de situaciones de conflicto, y, a este respecto, reconociendo la función consultiva de la Comisión de Consolidación de la Paz en el apoyo de las actividades de paz en los países de que se ocupa, | UN | وإذ تؤكد أهمية أنشطة الوساطة في عمليات بناء السلام والإنعاش، وبخاصة في منع البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع من العودة إلى النزاع، وإذ تسلم في هذا الصدد بالدور الاستشاري الذي تضطلع به لجنة بناء السلام في دعم جهود السلام في البلدان المدرجة في جدول أعمالها، |
En ese contexto, se refirió a la impresión existente de que el Consejo de Seguridad, por lo general, era lento y reacio a apoyar gestiones de paz en África. | UN | وفي هذا السياق، أشار إلى تصور موجود لدى البعض بأن مجلس الأمن عادة ما يكون بطيئا ومترددا حيال دعم جهود السلام في أفريقيا. |