"جهود جديدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • nuevos esfuerzos
        
    • nuevas iniciativas
        
    • nuevas medidas
        
    • renovados esfuerzos
        
    • esfuerzos renovados
        
    • nuevas gestiones
        
    • nuevas actividades
        
    • los esfuerzos para
        
    • esfuerzo renovado
        
    • esfuerzos por
        
    No obstante, se requieren nuevos esfuerzos para aprovechar todo el potencial del deporte en pro de la salud, la educación, el desarrollo y la paz. UN غير أن الحاجة تدعو إلى بذل جهود جديدة من أجل تحقيق كامل طاقات الرياضة في الإسهام في الصحة والتعليم والتنمية والسلام.
    También propongo nuevos esfuerzos para luchar contra la proliferación de las armas químicas y biológicas. UN واقترح أيضا بذل جهود جديدة لمكافحة انتشار اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية.
    Se requieren nuevos esfuerzos para preservar la credibilidad del mecanismo de desarme multilateral. UN وهناك حاجة الى بذل جهود جديدة للحفاظ على مصداقية آلية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف.
    Será preciso emprender nuevas iniciativas para mejorar la imagen de Kosovo. UN وسوف تلزم جهود جديدة من أجل تحسين صورة كوسوفو.
    Los expertos han calculado que, a no ser que se emprendan nuevas medidas destinadas a gestionar los recursos hídricos mundiales, para el año 2025 se producirá una crisis en materia de agua. UN وقد حسب الخبراء أنه ما لم تبذل جهود جديدة ﻹدارة موارد المياه العالمية، فسـتحدث أزمـة مياه عالميـة بحلـول عام ٢٠٢٥.
    En lo que respecta a la recomendación 9, se hicieron renovados esfuerzos para desarrollar la colaboración entre instituciones de unos pocos países. UN أما فيما يتعلق بالتوصية 9، فقد بُذلت جهود جديدة لإقامة تعاون فيما بين المؤسسات في عدد قليل من البلدان.
    En consecuencia ese llamamiento también ha alentado esfuerzos renovados e innovadores de recaudación de fondos. UN ونتيجة لذلك شجعت اللجنة بذل جهود جديدة وابتكارية لجمع التبرعات.
    Su Presidente estima que, antes de emprender nuevas gestiones, hay que esperar a que mejore la situación política. UN ويعتقد رئيس الفريق العامل أن من الضروري أن تتحسن الحالة السياسية قبل بذل جهود جديدة.
    En el desarrollo dinámico de cada país surgen problemas que requieren que los Estados Miembros y sus administraciones realicen nuevos esfuerzos y adopten nuevos enfoques. UN وفي التطور الدينامي لكل بلد تنشأ مشاكل تتطلب من الدول اﻷعضاء وإداراتها بذل جهود جديدة واعتماد نهج جديدة.
    Los Estados Miembros y la Organización deben hacer nuevos esfuerzos serios. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء والمنــظمة بذل جهود جديدة جــادة.
    El cierre de la central de Chernobyl requiere nuevos esfuerzos para reformar todo el sector de la energía en Ucrania. UN وإغلاق محطة تشيرنوبيل يستلزم بذل جهود جديدة من أجل إصلاح قطاع الطاقة ككل في أوكرانيا.
    Con ello nos propusimos primordialmente iniciar nuevos esfuerzos en pro de la no proliferación nuclear y al desarme nuclear. UN وكان الهدف اﻷساسي لعملنا هو البدء ببذل جهود جديدة لمنع الانتشار النووي ونزع السلاح النووي.
    Este año, el mismo grupo inició nuevos esfuerzos para presentar un proyecto de resolución marco durante el actual período de sesiones de la Asamblea General. UN ومرة أخرى، في هذا العام، بدأت جهود جديدة في نفس المجموعة لتقديم مشروع قرار إطاري في الدورة الحالية للجمعية العامة.
    En consecuencia, hace falta desplegar nuevos esfuerzos para reparar el daño, incluida una aplicación más amplia de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención. UN ووفقا لذلك، يلزم بذل جهود جديدة لإصلاح هذا الضرر، بما في ذلك تطبيق الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية على نطاق أوسع.
    Esperamos que ello dé pie a nuevas iniciativas encaminadas a disminuir las repeticiones y las duplicaciones en las labores de la Asamblea y el Consejo Económico y Social. UN ونأمل أن يفضي ذلك إلى بذل جهود جديدة لإنهاء التكرار والازدواجية في أعمال الجمعية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    No obstante, sobre la base de la recomendación de la Junta, se han puesto en marcha nuevas iniciativas para elaborar un plan más exhaustivo que aborde todos los aspectos de la prevención de la corrupción y el fraude. UN ومع ذلك تُبذل جهود جديدة استناداً إلى توصية المجلس لوضع خطة أشمل تتناول جميع جوانب منع الفساد والاحتيال.
    Se introducirán nuevas iniciativas para determinar las necesidades de los niños palestinos vulnerables que se encuentran fuera de los campamentos de refugiados. UN وسوف تبذل جهود جديدة للتعرف على احتياجات الأطفال الفلسطينيين الضعفاء خارج المخيمات.
    Las nuevas medidas que se pongan en práctica para reducir la pobreza y abordar una gama de problemas sociales deberán planificarse sobre la base del desarrollo sostenible. UN ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية.
    Los temas de mayor prioridad deberían examinarse basándose en la evaluación de las esferas en las que se han hecho progresos suficientes o se necesitan nuevos o renovados esfuerzos para cumplir los objetivos fijados en Río. UN وينبغي النظر في اﻷولويات على أساس تقييم المجالات التي أحرز فيها قدر كاف من التقدم أو المجالات التي تقتضي بذل جهود جديدة أو نشطة لتحقيق الغايات التي تحددت في ريو.
    La aplicación de lo dispuesto en el párrafo 166 del Plan de Acción de Bangkok había sido decepcionante, y era necesario desplegar esfuerzos renovados a ese respecto. UN أما تنفيذ الفقرة 166 من خطة عمل بانكوك فكان مخيباً للآمال وأُطلقت دعوة لبذل جهود جديدة.
    De ahí que hubiera que realizar nuevas gestiones y en lo inmediato hubiera que volver a analizar cómo cumplir este mandato con eficacia y sin incurrir en gastos superfluos. UN وهذا يتطلب بذل جهود جديدة كما يتطلب تفكيراً جديداً في الفترة القادمة بغية تنفيذ هذه الولاية بطريقة فعالة وتتسم بالكفاءة من حيث التكلفة.
    También se proponen nuevas actividades que deberán realizarse a escala internacional o local. UN كما أنها تقترح أيضا بذل جهود جديدة على الصعيدين الدولي والمحلي.
    La Unión Europea insta a que se redoblen los esfuerzos para afrontar los peligros planteados por la emisión incontrolada de material radiactivo. UN ويود الاتحاد الأوروبي الدعوة إلى بذل جهود جديدة للتعامل مع المخاطر التي يسببها ترك تداول المواد الإشعاعية بلا رقيب.
    Con este fin, insto a las partes a que hagan un esfuerzo renovado y decidido para llegar a un acuerdo sobre el establecimiento del gobierno de transición de base amplia y la asamblea nacional de transición. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أحث الطرفين على بذل جهود جديدة وأكيدة للوصول إلى اتفاق بشأن اقامة الحكومة الانتقالية ذات القاعدة العريضة والمجلس الوطني الانتقالي.
    Hay que renovar los esfuerzos por establecer una mentalidad de gestión que aliente a los funcionarios a contribuir al máximo a la eficacia y la eficiencia. UN ويجب بذل جهود جديدة لتطوير ثقافة إدارية تشجع الموظفين على المساهمة بأقصى طاقاتهم في تحقيق الفعالية والكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more