Por lo tanto, habrá que hacer esfuerzos especiales para consultarlos al planificar el censo. | UN | وعليه، ينبغي بذل جهود خاصة للتشاور مع هؤلاء الممثلين عند التخطيط للتعداد. |
Se hicieron esfuerzos especiales por distribuir estos documentos entre los ejecutivos de las empresas transnacionales. | UN | ويجري بذل جهود خاصة لتوزيع هاتين الوثيقتين على المدراء التنفيذيين للشركات عبر الوطنية. |
A este respecto, deberán hacerse esfuerzos especiales para incorporar a nuevos participantes del sector privado y de las economías desarrolladas. | UN | ويجب، في هذا الصدد، أن تبذل جهود خاصة لقبول مشتركين جدد من القطاع الخاص ومن البلدان المتقدمة. |
La lucha contra el desempleo y el subempleo crónicos o estructurales, particularmente de jóvenes y mujeres, requiere medidas especiales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
Ello requerirá un esfuerzo especial de parte de algunos sectores de la sociedad de los países desarrollados e, inevitablemente, acarreará un cierto costo. | UN | ويقتضي ذلك بذل جهود خاصة من جانب بعض قطاعات المجتمع في البلدان المتقدمة النمو، ولا مناص من حدوث ذلك مقابل ثمن يدفع. |
Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة. |
Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة. |
La política exige esfuerzos especiales para incorporar mecanismos que hagan los servicios financieros accesibles tanto a los hombres como a las mujeres. | UN | وتقضي هذه السياسة ببذل جهود خاصة لإدخال آليات من شأنها أن تجعل وصول المرأة والرجل إلى الخدمات المالية ممكناً. |
Es necesario realizar esfuerzos especiales en lo que respecta al Protocolo Facultativo, por cuanto se han presentado pocas comunicaciones. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود خاصة فيما يتعلق بالبروتوكول الاختياري، بالنظر إلى قلة عدد البلاغات المقدمة. |
Habrá que desplegar esfuerzos especiales para lograr que los datos se puedan comparar. | UN | وسيحتاج الأمر إلى بذل جهود خاصة قصد جعل البيانات قابلة للمقارنة. |
Esta situación exigía que se hicieran esfuerzos especiales en pro de la creación de instituciones palestinas, que debía ser un proceso ininterrumpido. | UN | وأشار إلى أن هذا الوضع يتطلب بذل جهود خاصة من أجل بناء المؤسسات الاقتصادية وتدعيمها في إطار عملية متواصلة. |
Debían hacerse esfuerzos especiales para integrar a los países menos adelantados en los mercados regionales, mejorando su capacidad comercial. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة لإدماج أقل البلدان نمواً في الأسواق الإقليمية من خلال تعزيز قدراتها التجارية. |
En este contexto, deberíamos realizar esfuerzos especiales para utilizar plenamente los datos de teleobservación de que se dispone. | UN | وفي هذا السياق ينبغي بذل جهود خاصة للتوصل إلى الاستخدام الكامل لبيانات الاستشعار من بعد المتاحة. |
Se dedicarán esfuerzos especiales a la investigación de todas las faltas de las que se tenga noticia cometidas por funcionarios en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وسوف تُبذل جهود خاصة لمعالجة جميع الحالات المبلغ عنها بشأن سوء سلوك الموظفين في عمليات حفظ السلم. |
La lucha contra el desempleo y el subempleo crónicos o estructurales, particularmente de jóvenes y mujeres, requiere medidas especiales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
La lucha contra el desempleo y el subempleo crónicos o estructurales, particularmente de jóvenes y mujeres, requiere medidas especiales. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتغلب على البطالة الهيكلية والعمالة الناقصة في اﻷجل الطويل، ولا سيما لدى الشباب والنساء. |
Se está haciendo un esfuerzo especial para salvaguardar los logros alcanzados en cuanto a la representación de las mujeres en el cuadro orgánico y categorías superiores. | UN | وقد بذلت جهود خاصة من أجل حماية المكاسب التي تحققت في مستويات تمثيل المرأة في الفئة الفنية وما فوقها. |
El Relator Especial cree que deben realizarse especiales esfuerzos para reunir y analizar información sobre esta cuestión particular. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي بذل جهود خاصة لجمع وتحليل المعلومات حول هذه المسألة المحددة. |
Se hizo especial empeño en influir sobre la parte serbia bosnia para que buscara una transacción sobre cuya base se pudiera establecer la paz. | UN | وقد وظفت جهود خاصة للتأثير على الطرف الصربي البوسني للسعي نحو حل توفيقي يمكن بناء السلم على أساسه. |
Para alcanzar este objetivo se realizan esfuerzos particulares con miras a estimular la demanda social de escolarización en el primer ciclo y desarrollar el acceso al segundo ciclo. | UN | ولتحقيق هذا الهدف، تُبذل جهود خاصة بغية حفز الطلب الاجتماعي على الالتحاق بالسلك اﻷول وتنمية الالتحاق بالسلك الثاني. |
Para concluir, Nigeria insta a emprender iniciativas especiales para acrecentar la capacidad local de respuesta en casos de desastre y para utilizar los medios con que cuentan los países en desarrollo más cercanos a los lugares de desastre. | UN | ختاما، تحث نيجيريا بقوة على أن تُبذل جهود خاصة لتعزيز القدرة المحلية في مجال الاستجابة للكوارث واستخدام القدرات الموجودة بالفعل في البلدان النامية القريبة من مواقع الكوارث. |
Además se han realizado esfuerzos concretos orientados a eliminar la disparidad entre los géneros en la educación. | UN | وجرى بذل جهود خاصة لإزالة التفاوت في التعليم بين الإناث والذكور. |
En los últimos años, se han realizado actividades especiales para velar por que se incluya a las entidades de la sociedad civil y las organizaciones no gubernamentales en las actividades de fomento de la capacidad nacional. | UN | وبذلت جهود خاصة في السنوات القليلة اﻷخيرة لكفالة مشاركة المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية في بناء القدرات الوطنية. |
• Buenas estructuras administrativas; las zonas pobres tienen a menudo administraciones locales deficientes, por lo que deben hacerse gestiones especiales para ampliar los conocimientos de los administradores y representantes locales de las autoridades públicas y fomentar sus conceptos de servicio público e integridad; | UN | ● القدرات اﻹدارية الجيدة؛ فالمناطق الفقيرة تكون فيها غالبا إدارات محلية ضعيفة، ويلزم بذل جهود خاصة لتنمية المهارات وروح الخدمة العامة ونزاهة اﻹداريين المحليين وممثلي السلطات العامة؛ |
Se está poniendo un empeño especial en lograr que descienda la tasa de abandono escolar femenino y en promover el nivel de participación de la mujer. | UN | وتبذل جهود خاصة للحد من تسرب اﻹناث في المدارس والنهوض بمستوى مشاركة المرأة. |
El orador hizo hincapié en que la promoción de la inversión en Colombia era una actividad reciente y que había que redoblar los esfuerzos para crear conciencia entre los gobiernos locales. | UN | وأكدت الحكومة أن تشجيع الاستثمار في كولومبيا هو مسعى حديث وأنه ينبغي بذل جهود خاصة لنشر الوعي بين الحكومات المحلية. |
Se deben realizar esfuerzos específicos para evitar al máximo la exposición del público. | UN | وينبغي بذل جهود خاصة للتقليل إلى أدنى حدّ من تعرُّض الجمهور. |