Es reconfortante ver que el arreglo del problema palestino ha sido objeto de esfuerzos sostenidos y continuos. | UN | إن من المطمئن أن نرى أن تسوية القضية الفلسطينيــة قــد أصبحت موضع جهود مطردة ومتواصلة. |
El Foro destacó la necesidad de realizar esfuerzos sostenidos para llevar a la práctica las propuestas para la adopción de medidas formuladas por el Grupo. | UN | وشدد المنتدى على الحاجة الى بذل جهود مطردة من أجل تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
:: Hacer esfuerzos sostenidos de seguimiento de las observaciones finales del Comité; | UN | :: بذل جهود مطردة كإجراء لمتابعة التعليقات الختامية للجنة؛ |
Exhortamos a la comunidad internacional a que despliegue esfuerzos sostenidos para proporcionar asistencia humanitaria y para la reconstrucción en todo el país, sobre bases equitativas, a fin de mitigar y poner fin a los sufrimientos del inocente pueblo iraquí. | UN | وندعو المجتمع الدولي إلى بذل جهود مطردة لتوفير المساعدة الإنسانية والمساعدة لأغراض الإعمار في جميع ربوع البلاد على قدم المساواة، من أجل تخفيف وإنهاء معاناة الشعب العراقي الذي لا ذنب له. |
1. Reconocer la responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo en la consolidación de la paz y la estabilidad, y promover la recuperación y el desarrollo del país, lo que exige un esfuerzo sostenido a largo plazo y un adecuado apoyo internacional. | UN | 1 - الاعتراف بالمسؤولية الأولية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الإنعاش والتنمية في البلد، مما يتطلب بذل جهود مطردة طويلة الأجل ودعما دوليا مناسبا. |
El Japón hará énfasis también en este período de sesiones en la importancia de que se realicen esfuerzos constantes y acumulativos para adoptar medidas realistas en pro del desarme nuclear, a fin de que el mundo quede libre de armas nucleares. | UN | وستؤكد اليابان أيضا في هذه الدورة أهمية بذل جهود مطردة ومتضافرة لاتخاذ تدابير واقعية لنزع السلاح النووي، ترمي إلى تخليص العالم من اﻷسلحة النووية. |
Hacen falta esfuerzos sostenidos para ayudar a los países en desarrollo a crear el entorno propicio necesario para las inversiones extranjeras directas, sobre todo en los sectores de las infraestructuras y la creación de capacidades. | UN | وإنه يلزم بذل جهود مطردة لمساعدة البلدان النامية على تهيئة البيئة المؤاتية اللازمة للاستثمار الأجنبي المباشر، وخاصة في قطاعي الهياكل الأساسية وبناء القدرات. |
Destaca la necesidad de realizar esfuerzos sostenidos para ayudar a los refugiados en el Líbano, ampliar sus oportunidades y mejorar sus condiciones de vida, sin perjuicio de otros derechos que les correspondan en calidad de refugiados. | UN | وهي تشدد على ضرورة بذل جهود مطردة لمساعدة اللاجئين في لبنان على توسيع فرصهم وتحسين ظروف معيشتهم دون المساس بحقوقهم الأخرى التي يتمتعون بها بوصفهم لاجئين. |
El logro de los objetivos establecidos por la Cumbre Mundial para el final del decenio requiere una solemne reafirmación del compromiso de los gobiernos en ese sentido, esfuerzos sostenidos para fortalecer las capacidades nacionales, reforma de las legislaciones nacionales para que tengan en cuenta los derechos de la mujer y del niño y disposiciones institucionales para asegurar el ejercicio de esos derechos. | UN | ولا يمكن أن تتحقق أهداف نهاية العقد التي وضعها مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل ما لم تجدد الحكومات رسميا التزامها بها فضلا عن بذل جهود مطردة من أجل بناء القدرات الوطنية وإصلاح القوانين الوطنية لتأخذ في الاعتبار حقوق النساء واﻷطفال واتخاذ ترتيبات مؤسسية من أجل تعزيز إعمال تلك الحقوق. |
Es preciso realizar nuevos esfuerzos sostenidos para que puedan plasmarse plenamente sus posibilidades y las Naciones Unidas puedan dar una respuesta coherente, eficaz y eficiente que ayude a los países a concretar las prioridades nacionales y alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ولا بد من بذل جهود مطردة لتمكينها من تحقيق إمكاناتها الكاملة من أجل استجابة الأمم المتحدة استجابة تتسم بالاتساق والفعالية والكفاءة للبلدان لمساعدتها على معالجة أولوياتها الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por otro lado, en los países que salen de situaciones de conflicto y fragilidad es necesario realizar esfuerzos sostenidos para asegurar la disponibilidad oportuna de fondos para el desarrollo y el funcionamiento de mecanismos de financiación adecuados para apoyar la transición y la recuperación temprana. | UN | وعلاوة على ذلك، في حالات البلدان الخارجة من النزاع ومن الأوضاع الهشة، يلزم بذل جهود مطردة لضمان توافر تمويل التنمية في الوقت المناسب، ووجود آليات التمويل المناسبة دعما للمرحلة الانتقالية والإنعاش المبكر. |
93. El Sr. Anaya subrayó que la plena aplicación de la Declaración era un proceso complejo que requería esfuerzos sostenidos de una gran cantidad de Estados y otros actores. | UN | 93- وأكد السيد أنايا على أن التنفيذ الكامل للإعلان يشكل عملية معقدة تتطلب بذل جهود مطردة للعديد من الجهات الفاعلة في الدولة وغيرها. |
6. La Sra. APONTE DE ZACKLIN (Venezuela) dice que la defensa de los derechos del niño siempre ha sido cuestión prioritaria en Venezuela y que se han realizado esfuerzos sostenidos para poner la legislación en conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ٦ - السيدة أبونتي دي زاكلين )فنزويلا(: قالت إن الدفاع عن حقوق الطفل كان دائما مسألة تتسم باﻷولوية لدى فنزويلا، وأنه تم بذل جهود مطردة لجعل التشريعات متفقة مع اتفاقية حقوق الطفل. |
En todo el mundo en desarrollo, incluso en América Latina y el Caribe, persisten dificultades como la necesidad de esfuerzos sostenidos en materia de innovación y desarrollo tecnológico, una profunda brecha digital, un acceso relativamente bajo a la banda ancha en cuanto a su asequibilidad y disponibilidad, y heterogeneidad de las inversiones en infraestructura de banda ancha, así como las consecuencias para el logro de sociedades inclusivas. | UN | 21 - لا تزال ثمة في جميع أنحاء العالم النامي، بما في ذلك في منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي، تحديات من قبيل الحاجة إلى بذل جهود مطردة في الابتكار والتطوير التكنولوجي، والفجوة الرقمية الكبيرة، والتدني النسبي لإمكانية الوصول إلى النطاق العريض من حيث القدرة على تحمل التكلفة والتوافر، وتباين الاستثمار في الهياكل الأساسية للنطاق العريض، بما لذلك من عواقب على بناء مجتمعات شاملة. |
1. Reconocer la responsabilidad primordial del Gobierno de la República Democrática del Congo en la consolidación de la paz y la estabilidad, y promover la recuperación y el desarrollo del país, lo que exige un esfuerzo sostenido a largo plazo y un adecuado apoyo internacional. | UN | 1 - الاعتراف بالمسؤولية الأولية لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية عن توطيد السلام والاستقرار، وتشجيع الإنعاش والتنمية في البلد، مما يتطلب بذل جهود مطردة طويلة الأجل ودعما دوليا مناسبا. |
Se necesitará esfuerzos constantes y más completos en los próximos años, y sigue siendo urgente promulgar esta prohibición nacional explicita, complementada con disposiciones detalladas en leyes pertinentes para guiar su aplicación eficaz. | UN | ويجب بذل جهود مطردة ومعزَّزة خلال السنوات المقبلة، كما لا تزال هنالك حاجة ملحة إلى فرض حظر قانوني وطني صريح تكمِّله أحكام مفصلة في النصوص التشريعية ذات الصلة لتوجيه الإنفاذ الفعلي. |
Se han desplegado constantes esfuerzos por ampliar la lista de contratistas no jubilados administrando pruebas al mayor número de candidatos posible y por conducto de un proyecto experimental en virtud del cual los candidatos que, a juzgar por los resultados de sus pruebas, tienen buenas posibilidades, reciben una capacitación centrada en las necesidades específicas de los servicios de traducción de las Naciones Unidas. | UN | وقد بذلت جهود مطردة لزيادة عدد المدرجين في قائمة المتعاقد معهم من غير المتقاعدين عن طريق اختبار أكبر عدد ممكن من المرشحين والقيام بمشروع تجريبي جرى فيه تدريب المرشحين الذين أثبتت نتائج الاختبار أن لديهم إمكانيات عالية تدريبا تم فيه التركيز على احتياجات الترجمة التحريرية الخاصة باﻷمم المتحدة. |