"جهود مكثفة" - Translation from Arabic to Spanish

    • intensos esfuerzos
        
    • esfuerzos intensos
        
    • intensamente
        
    • sus esfuerzos
        
    • grandes esfuerzos
        
    • los esfuerzos por
        
    • intensas gestiones
        
    • los enormes esfuerzos realizados
        
    • esfuerzos intensivos
        
    • los intensos
        
    • labor intensiva
        
    • lo posible
        
    • amplias actividades
        
    • intensas actividades
        
    Se están realizando continuamente intensos esfuerzos por reducir aún más el déficit previsto. UN ويجري بذل جهود مكثفة ومتواصلة لتحقيق المزيد من تخفيض العجز المتوقع.
    Hasta ahora, de nada han servido los intensos esfuerzos que desplegué para persuadir al Presidente dos Santos y al Sr. Savimbi a que se entrevistaran personalmente. UN على أن ما أبذله من جهود مكثفة ﻹقناع الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيميبي بالالتقاء شخصيا لا تزال بلا طائل حتى اﻵن.
    Mi delegación opina que la realización de esfuerzos intensos, amplios y coordinados en los planos regional y mundial facilitaría gradualmente este objetivo. UN ويرى وفد بلدي أن بذل جهود مكثفة وشاملة ومنسقة على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي سييسر تحقيق هذا الهدف بصورة تدريجية.
    Se está trabajando intensamente para contratar personal nacional e internacional, manteniéndose el énfasis en el despliegue inicial de la Operación. UN يجري بذل جهود مكثفة لتعيين موظفين وطنيين ودوليين، مع بقاء التركيز منصبا على النشر الأولي لهذه العملية
    La comisión está redoblando sus esfuerzos por finalizar el proyecto de ley tan pronto como sea posible. UN وتعتزم اللجنة بذل جهود مكثفة على أمل الانتهاء من المشروع فى أقرب وقت ممكن.
    Conseguirlo requerirá grandes esfuerzos por parte de los Estados Partes afectados por las minas y de quienes puedan ayudarles. UN ولمواجهة هذا التحدي، لا بد للدول الأطراف المتضررة بالألغام وتلك القادرة على مساعدتها من بذل جهود مكثفة.
    Pide al Director Ejecutivo de la ONUDD que intensifique los esfuerzos por asegurar una mayor participación de representantes de los países menos adelantados en esas reuniones. UN تطلب إلى المدير التنفيذي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بذل جهود مكثفة لضمان زيادة مشاركة ممثلي أقل البلدان نموا في تلك الاجتماعات.
    Desde 2012 se están realizando intensas gestiones para preparar dicha moción. UN وتُبذل جهود مكثفة منذ عام 2012 لإعداد ذلك الطلب.
    Profundamente decepcionada por la continua falta de progresos hacia la celebración de negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear, en particular en la Conferencia de Desarme, pese a los enormes esfuerzos realizados en su período de sesiones de 2014, UN وإذ تساورها خيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم حتى الآن في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح، على الرغم مما بُذل من جهود مكثفة في دورته لعام 2014،
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Se realizaron intensos esfuerzos para establecer los elementos de un régimen de verificación. UN وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق.
    Se requieren intensos esfuerzos para la prohibición de la producción de material fisionable con fines de armamento. UN إن المطلوب بذل جهود مكثفة في عملية حظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض التسلح.
    El proyecto que les someto es, en efecto, producto de los intensos esfuerzos que he realizado desde que asumí la Presidencia de la Conferencia. UN والمشروع الذي أطرحه عليكم هو ثمرة جهود مكثفة بذلتها منذ تولي الرئاسة.
    Ello requiere que la comunidad internacional despliegue esfuerzos intensos para lograr una solución pacífica, justa y equitativa del conflicto árabe-israelí. UN وهذا يتطلـــب من المجتمع الدولي بذل جهود مكثفة ﻹيجــاد تسويـــة سلمية عادلة ومنصفة للنزاع العربي الاسرائيلي.
    Gracias a los esfuerzos intensos del Gobierno, la industria turística se ha recobrado plenamente. UN وقد تعافت صناعة السياحة تماما عقب جهود مكثفة بذلتها الحكومة.
    Esos esfuerzos se han desplegado intensamente en los dos últimos años en diversos frentes. UN وبذلت طوال السنتين السابقتين جهود مكثفة في جبهات متعددة.
    Actualmente la mayoría de los países están redoblando sus esfuerzos a fin de atender a los niños que hasta ahora han quedado al margen. UN ويجري الآن بذل جهود مكثفة للوصول إلى الأطفال الذين لم يتسن الوصول إليهم حاليا في معظم البلدان.
    Durante la última década, se han desplegado grandes esfuerzos a nivel internacional para combatir la amenaza de la ciberdelincuencia. UN فقد بذلت جهود مكثفة على الصعيد الدولي، خلال العقد الماضي، لمكافحة خطر جرائم الفضاء الإلكتروني.
    Ayer mi delegación conmemoró los respectivos aniversarios de Hiroshima y Nagasaki. El Presidente de la Asamblea General de las Naciones Unidas visitó Nagasaki y exhortó a que se redoblaran los esfuerzos por eliminar las armas nucleares. UN لقد أحيا وفد بلدي يوم أمس الذكرى السنوية لحادثتي هيروشيما وناغازاكي، التي زار رئيس الجمعية العامة للأمم المتحدة بمناسبتها ناكازاكي ونادى ببذل جهود مكثفة لإزالة الأسلحة النووية.
    En 1995, la Federación de Rusia, en su calidad de Estado facilitador, hizo intensas gestiones para llegar a un acuerdo sobre un proyecto de protocolo que sirviera de base para un arreglo del conflicto entre Georgia y Abjasia. UN وقام الاتحاد الروسي، بوصفه طرفا ميسرا، ببذل جهود مكثفة في عام ١٩٩٥ للتوصل إلى اتفاق على مشروع بروتوكول يمكن أن يوفر اﻷساس اللازم لتسوية جورجية - أبخازية.
    Profundamente decepcionada por la continua falta de progresos hacia la celebración de negociaciones multilaterales sobre el desarme nuclear, en particular en la Conferencia de Desarme, pese a los enormes esfuerzos realizados en su período de sesiones de 2014, UN وإذ تساورها خيبة أمل شديدة إزاء عدم إحراز تقدم حتى الآن في إجراء مفاوضات متعددة الأطراف بشأن نزع السلاح النووي، وبخاصة في مؤتمر نزع السلاح، على الرغم مما بذل من جهود مكثفة في دورته لعام 2014،
    Prosiguen en tal sentido los esfuerzos intensivos que se están desarrollando en el Asia sudoriental y en el Oriente Medio. UN ولا تزال تبذل جهود مكثفة في جنوب شرق آسيا وفي الشرق اﻷوسط في هذا الاتجاه.
    Expresó confianza en las tendencias que indicaban los datos, ya que el VIH era un ámbito en que gracias a la labor intensiva llevada a cabo en el último decenio se habían logrado mejoras en la vigilancia, la supervisión y la evaluación. UN وأعرب عن ثقته في صحة الاتجاهات التي تشير إليها البيانات، لأن فيروس نقص المناعة البشرية هو أحد المجالات التي تحسنت فيها المراقبة والرصد والتقييم بفضل ما بُذل من جهود مكثفة خلال العقد الماضي.
    Se procuró aumentar en todo lo posible las oportunidades de efectuar adquisiciones internacionales, con algún éxito, enfoque que continuará aplicándose mientras dure el proyecto. UN وقد بُذلت جهود مكثفة لزيادة الفرص للمشتريات الدولية، مع إحراز بعض النجاح، وسيتواصل بذل الجهود طوال تنفيذ المشروع.
    El objetivo general de las actividades del Fondo consistía en ayudar a la población a acceder anticonceptivos modernos y a emplearlos en lugar de recurrir al aborto; ese objetivo exigiría amplias actividades de información, educación y comunicación además de la prestación de servicios. UN ويرمي الغرض العام ﻷنشطة الصندوق إلى مساعدة الناس في التوصل إلى وسائل منع الحمل الحديثة واستخدامها بدلا من اللجوء إلى اﻹجهاض؛ ومن شأن ذلك أن يتطلب بذل جهود مكثفة في مجالات اﻹعلام والتعليم والاتصال إضافة إلى تقديم الخدمات.
    Después de intensas actividades de promoción, el Gobierno del Sudán meridional redujo sus planes iniciales de devolver a 500.000 personas a sus zonas de origen durante la estación seca y estableció un nuevo objetivo de 150.000 personas para la siguiente estación seca. UN وقامت حكومة جنوب السودان وبعد جهود مكثفة في مجال التوعية وتعديل خططها الأولية بإعادة 000 500 شخص إلى مناطق سكنهم الأصلي أثناء موسم الجفاف وتحدد هدف جديد يشمل 000 150 شخص في فترة الجفاف التالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more