"جوازات السفر أو" - Translation from Arabic to Spanish

    • pasaportes o
        
    • pasaporte u
        
    La pena por la retención de pasaportes o documentos de identidad puede ser de hasta 3 años de prisión. UN وتصل العقوبة على احتجاز جوازات السفر أو وثائق الهوية إلى السجن لمدة 3 سنوات.
    Todas las personas del grupo hmong que regresaron de Tailandia, al igual que cualquier otro ciudadano lao, tienen derecho a tener documentos de viaje, como pasaportes o pases fronterizos, que muchos de ellos ya han recibido. UN وكل أفراد شعب همونغ هؤلاء العائدين من تايلند يحق لهم، على غرار جميع مواطني لاو، الحصول على وثائق السفر، مثل جوازات السفر أو بطاقات الركوب، وقد حصل الكثير منهم عليها بالفعل.
    Así, por ejemplo, cualquier restricción en la emisión de pasaportes o al derecho a salir y retornar al país sería inmediatamente objetada por inconstitucional ante la Corte Constitucional. UN ولذلك فإن فرض أية قيود على إصدار جوازات السفر أو على الحق في مغادرة البلد والعودة إليه، على سبيل المثال، هو أمر قد يُطعن فيه على الفور أمام المحكمة الدستورية بحجة مخالفته للدستور.
    En el contexto actual en la práctica el derecho a viajar al extranjero no se puede ejercer. El Relator Especial ha tenido conocimiento de varios casos en que se han incautado de los pasaportes o los han retirado sin dar explicación alguna y sin la sanción de la ley. UN ولا يمكن أن يمارس حق السفر إلى الخارج فعلاً في السياق الحالي، وقد أبلغ المقرر الخاص عن عدة حالات تم فيها مصادرة جوازات السفر أو احتجازها دون تقديم سبب ودون مبرر قانوني.
    Queda proscrita la expatriación o la denegatoria de ingreso al territorio nacional de ciudadanos guatemaltecos, y asimismo la denegatoria de pasaporte u otros documentos de identificación. UN ولا يجوز نفي مواطني غواتيمالا أو منعهم من دخول التراب الوطني أو الحصول على جوازات السفر أو وثائق الهوية الأخرى.
    Parsons tampoco facilitó copias de los contratos de trabajo, ni los números de identificación civil kuwaitíes, ni copias de los pasaportes o las hojas de paga de sus empleados. UN كما لم تقدم بارسونز نسخاً من عقود التوظيف أو أرقام التعريف المدنية الكويتية، أو نسخاً من جوازات السفر أو سجلات كشوف مرتبات موظفيها.
    Los incidentes que se producen cada vez con más frecuencia de falsificación de pasaportes o delitos relacionados con la identidad en documentos de viaje, así como el número de pasajeros que se quedan en tierra han puesto en alerta a las autoridades ante la posibilidad de asuntos de mayor envergadura. UN إن تزايد حوادث تزوير جوازات السفر أو الجرائم المتعلقة بهويات السفر في الآونة الأخيرة، وتنامي عدد المسافرين الذين تقطعت بهم السبل، وجه أنظار الحكومة إلى إمكانية وجود أنشطة ابتزاز أكبر عن طريق التهديد.
    Al revisar los pasaportes o documentos equivalentes y los visados en los puntos de control fronterizo, las autoridades competentes cotejan la información de todas las personas que entran y salen de Viet Nam con la lista de personas que tienen prohibida la entrada en el país. UN وفي نقاط المراقبة الحدودية لفييت نام، ستقارن السلطات المختصة عند فحص جوازات السفر أو الوثائق البديلة وتأشيرات دخول فييت نام اسم الشخص الداخل أو المغادر لفييت نام بقائمة الأشخاص الممنوعين من دخولها.
    :: Con el fin de prevenir actos ilegales, como la prostitución forzada de mujeres extranjeras por el empleador, se ha incluido una disposición que castiga los actos de obligar a las mujeres extranjeras a que entreguen sus pasaportes o tarjetas de registro de extranjeros. UN :: وبغية منع الأفعال غير القانونية مثل قيام رب العمل بإكراه الأجنبيات على البغاء، وُضع نص للمعاقبة على الأفعال التي تفرض على الأجنبيات تقديم جوازات السفر أو بطاقات تسجيل الأجانب.
    Algunos Estados mencionaron la penalización de delitos relacionados específicamente con tipos de identificación o de identidad considerados particularmente esenciales, como los pasaportes o la identificación oficial. UN وذكرت بعض الدول أنها تجرم المخالفات المرتبطة خصوصا بأنواع معينة من المعلومات المحدِّدة للهوية أو من الهويات التي تعتبرها حساسة، مثل جوازات السفر أو الهويات الحكومية.
    No se plantearon formas más generales de jurisdicción en el contexto general del fraude económico, pero el Grupo Intergubernamental de Expertos señaló que algunos Estados tenían esa jurisdicción extraterritorial en casos en que no se veían afectados sus intereses fundamentales, como los delitos relativos a la falsificación de pasaportes o la falsificación de divisas. UN ولم يحدث أن أثيرت أشكال أعم للولاية القضائية خارج الأراضي الإقليمية في السياق العام للاحتيال الاقتصادي، بيد أن فريق الخبراء الحكومي الدولي لاحظ أن بعض الدول يمارس ولاية قضائية خارج أراضيه الإقليمية في الحالات التي تمس مصالحه الأساسية، مثل الجرائم المتعلقة بتزوير جوازات السفر أو العملة.
    El Código Penal también tipifica como delito, sancionable con penas de prisión, la falsificación, la alteración o el uso fraudulento de pasaportes o documentos de identidad, o la conspiración para cometer esos actos. UN وبموجب القانون الجنائي يعد تزييف أو تغيير جوازات السفر أو وثائق الهوية، أو استخدامها بطريق الغش، أو التواطؤ على القيام بهذه الأعمال أو الشروع فيها جريمة جنائية يعاقب عليها بالسجن.
    Además, las restricciones respecto de la emisión de pasaportes o visados en función de la religión que se profese pueden limitar la libertad de circulación de las personas. UN وفضلا عن ذلك، قد تحد القيود المفروضة، بناء على الانتماء الديني، على إصدار جوازات السفر أو التأشيرات من حركة الأشخاص المعنيين().
    c) Funcionarios consulares o encargados de pasaportes que verifican y evalúan la autenticidad de pasaportes o documentos de identidad secundarios para la expedición de pasaportes, visados y otros documentos de viaje; UN (ج) موظفو القنصليات أو شؤون الجوازات الذين يفحصون جوازات السفر أو وثائق الهوية الثانوية ويقيمون مدى صحتها من أجل إصدار الجوازات والتأشيرات وغير ذلك من وثائق السفر.
    El Comité también ha recomendado que los Estados promuevan la sensibilización acerca de la igualdad de derechos de los cónyuges o los tutores a solicitar y recoger pasaportes o partidas de nacimiento en nombre de sus hijos sin necesitar la autorización escrita del otro cónyuge. UN وأوصت اللجنة أيضاً الدول بإذكاء الوعي بتساوي الزوجين والوصيين في حقهما في طلب وجمع جوازات السفر أو شهادات الميلاد نيابة عن أطفالهما دون الحاجة إلى موافقة الزوجين الخطية().
    También están sujetos a presiones económicas y políticas, incluidos el despido, la censura, las limitaciones de los viajes así como el retiro de pasaportes o la denegación de visas. UN ونشجب استمرار تعرض بعض الصحفيين والمحررين والناشرين والمشتغلين باﻹعلام في العالم العربي للمضايقات والاعتداء الجسدي والتهديدات والتوقيف والاعتقال والتعذيب والاختطاف والنفي والقتل، وما يتعرضون له من ضغوط اقتصادية وسياسية بما في ذلك الفصل والرقابة وفرض القيود على الانتقال وسحب جوازات السفر أو رفض منح التأشيرات.
    El párrafo 3 del artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos dispone que las restricciones al derecho a la libertad de circulación han de ser compatibles con los demás derechos reconocidos en el Pacto, razón por la que parece aconsejable eliminar las preguntas sobre la religión que se profesa en las solicitudes de pasaportes o de visados. UN 76 - ولما كانت المادة 12 (3) من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تقضي بوجوب اتساق أي قيود تفرض على حرية الحركة مع سائر الحقوق المعترف بها في العهد، من المستصوب، فيما يبدو، حذف الأسئلة المتعلقة بالانتماء الديني من نماذج طلب استخراج جوازات السفر أو التأشيرات.
    Además, algunos Estados mencionaron la penalización de delitos relacionados específicamente con tipos de identificación o de identidad considerados particularmente esenciales, como los pasaportes o la identificación oficial (véase E/CN.15/2007/8/Add.3, párr. 12). UN وإضافة إلى ذلك، أبلغت بعض الدول عن تجريم أفعال مرتبطة خصوصا بأنواع معينة من المعلومات المحدِّدة للهوية أو من الهويات التي تعتبرها حساسة، مثل جوازات السفر أو الهويات الحكومية (انظر الوثيقة E/CN.15/2007/8/Add.3، الفقرة 12).
    11. Teniendo en cuenta el artículo 8 de la Convención, sírvanse facilitar información sobre el procedimiento y las condiciones para que los nacionales sirios puedan obtener un pasaporte u otros documentos de viaje y sobre las limitaciones que puedan ser de aplicación a tales nacionales cuando deseen salir del país. UN 11- في ضوء المادة 8 من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات والشروط التي يحصل بموجبها المواطنون السوريون على جوازات السفر أو وثائق السفر الأخرى، وعن أي قيود مفروضة على المواطنين السوريين الذين يرغبون في مغادرة بلدهم.
    Teniendo en cuenta el artículo 8 de la Convención, sírvanse facilitar información sobre el procedimiento y las condiciones para que los nacionales sirios puedan obtener un pasaporte u otros documentos de viaje y sobre las limitaciones que puedan ser de aplicación a los nacionales sirios cuando deseen salir de su país. UN السؤال 11- في ضوء المادة 8 من الاتفاقية، يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات والشروط التي يحصل بموجبها المواطنون السوريون على جوازات السفر أو وثائق السفر الأخرى، وعن أي قيود مفروضة على المواطنين السوريين الذين يرغبون في مغادرة بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more