"جوانب أساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • aspectos fundamentales
        
    • aspectos esenciales
        
    • aspectos básicos
        
    • aspectos clave
        
    • sectores fundamentales
        
    • aspectos principales
        
    • dimensiones esenciales
        
    Nuestras reflexiones con relación a las Naciones Unidas deberían centrarse en tres aspectos fundamentales. UN ويجب أن تركز أفكارنا بشأن الأمم المتحدة على ثلاثة جوانب أساسية هي:
    La información deberá ir acompañada de interacción, reflexión e integración como aspectos fundamentales del proceso de aprendizaje. UN ويتعين أن تقترن المعلومات بعوامل التفاعل والتفكر والتكامل، بوصفها جوانب أساسية في عملية التعلم.
    También deben examinarse otros aspectos fundamentales del desarrollo, entre ellos una cantidad de factores cualitativos no medibles. UN ويجب النظر أيضا في جوانب أساسية أخرى من جوانب التنمية، من بينها عدد العوامل النوعية التي لا يُمكن قياسها.
    El profesionalismo, el mérito y los códigos de ética de cumplimiento obligatorio son aspectos esenciales de una campaña, que es muy necesaria, para restablecer y realzar la imagen de la administración pública. UN والاقتدار الفني والجدارة وسن مدونة للقواعد اﻷخلاقية تكون صالحة للتنفيذ هي جوانب أساسية للحملة الرامية إلى تجديد صورة قطاع الخدمة العامة وتحسينها، وهي حملة هناك حاجة شديدة لها.
    Aunque parece que se tiende a reducir las actividades que se desarrollan en materia de prevención del delito y justicia penal a la cuestión exclusiva de la aplicación de la ley, en detrimento de otros aspectos esenciales de la cooperación internacional en esta esfera, no tendría que ser así. UN وينبغي ألا ترجع، كما هو الاتجاه على ما يبدو، اﻷنشطة المضطلع بها في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية إلى مسألة تطبيق القانون فحسب وذلك على حساب جوانب أساسية أخرى للتعاون الدولي في هذا المجال.
    El proceso de desarme, desmovilización y reintegración, el imperio de la ley y los proyectos de efecto inmediato son aspectos básicos de esa labor. UN ويشكل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وسيادة القانون والمشاريع ذات الأثر السريع جوانب أساسية من هذا الجهد.
    El planteamiento es modular, diseñado para tratar de los aspectos clave de la preparación y la intensidad electrónicas. UN والنهج المتبع معياري وهو مصمم لتناول جوانب أساسية من الجاهزية الإلكترونية والكثافة الإلكترونية.
    Quisiera abordar, si me lo permite Sra. Presidenta, tres aspectos fundamentales relacionados con la actuación futura de la Corte: 1) la cooperación internacional, 2) los criterios de selección, 3) el interés de la justicia. UN واسمحوا لي بأن أناقش ثلاثة جوانب أساسية من عمل المحكمة في المستقبل: التعاون الدولي، ومعايير الاختيار، ومصالح العدالة.
    Los magistrados adoptaron decisiones sobre aspectos fundamentales del Estatuto de Roma, como el principio de complementariedad y los derechos de los acusados. UN وأصدر القضاة قرارات بشأن جوانب أساسية لنظام روما الأساسي، مثل مبدأ التكامل وحقوق المتهمين.
    Ahora tienen opciones más amplias y pueden tomar decisiones bien cimentadas sobre aspectos fundamentales de su vida. UN وصارت الخيارات المتوفرة أمامهم الآن أرحب، وأصبح بمقدورهم اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن جوانب أساسية من حياتهم.
    Las partes difieren en aspectos fundamentales del problema de los refugiados y abordarán sus diferencias en la mesa de negociaciones. La Asamblea General debe alentarlos y apoyarlos en ese empeño. UN واﻷطراف المعنية مختلفة بشأن جوانب أساسية من جوانب مشكلة اللاجئين وهي ستتناول خلافاتها هذه على مائدة المفاوضات؛ ومن الواجب على الجمعية العامة أن تشجعها وتساندها في هذه المهمة.
    La necesidad de abordar una reforma legal que reduzca la tenencia y portación casi indiscriminada de armas ahora existente, y un mayor control de los cuerpos de seguridad sobre su tenencia y portación ilegal, así como sobre la entrada de armamento no registrado al país, se consideran aspectos fundamentales de este compromiso. UN وينظر الى ضرورة القيام بإصلاح قانوني يخفض من حيازة اﻷسلحة المتوافرة وحملها الذي يكاد يكون عشوائيا، وفرض رقابة أفضل على أجهزة اﻷمن فيما يتعلق بحيازتها وحملها غير القانوني، وكذلك فرض الرقابة على دخول السلاح غير المرخص الى البلد وذلك بوصفها جوانب أساسية في هذا الالتزام.
    En los esfuerzos internacionales tendientes a eliminar el tráfico ilícito de materiales nucleares se deberían abordar diversos aspectos fundamentales del problema: UN ويتعين أن تعالج الجهود الدولية التي ترمي إلى القضاء على الاتجار غير المشروع في المواد غير النووية جوانب أساسية عديدة للمشكلة:
    En Río de Janeiro hubo acuerdo sobre aspectos fundamentales, y es justamente sobre la base de dichos consensos y compromisos que mi país está dispuesto a seguir avanzando. UN فقد أمكن في ريو دي جانيرو الاتفاق على جوانب أساسية. وبلدي مستعد للمضي في أداء هذه المهمة على أساس توافق اﻵراء والتوصيات التي تم التوصل إليها هناك.
    Sr. Presidente: Reconocemos la complejidad de la labor realizada, y deseamos darle las gracias a usted y a los Embajadores Kumalo y Arias por todos los esfuerzos que realizaron para tratar de conciliar puntos de vista que con frecuencia divergieron en aspectos esenciales. UN ونسلم بالطبيعة المعقدة للأعمال التي تم الاضطلاع بها، ونود أن نشكركم سيدي الرئيس والسفيرين كومالو وأرياس على كل الجهود الرامية إلى التوفيق بين وجهات النظر التي كثيرا ما تتباين بشأن جوانب أساسية.
    El intercambio de conocimientos y la gestión de contenidos son aspectos esenciales de la reforma de la gestión. UN 14 - ويعد تقاسم المعرفة وإدارة المضمون جوانب أساسية في إصلاح الإدارة.
    Ahora bien, evidentemente muchas veces no ha sido así, de manera que la conclusión que se extrae en el manual escolar pasa por alto lo que al menos algunos donantes deben considerar aspectos esenciales de la prestación de asistencia. UN إلا أن من الجلي أن هذا غالبا لا يكون هو الحال، وهكذا فإن النتيجة التقليدية تغفل على الأقل ما ينظر إليه بعض المانحين على أنه جوانب أساسية من عملية تقديم المعونة.
    Por ese motivo y reconociendo el espíritu del documento, al que hemos otorgado nuestro consenso y nuestra aprobación, queremos señalar que hay tres aspectos básicos que nos preocupan. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    Por ese motivo y reconociendo el espíritu del documento, al que hemos otorgado nuestro consenso y nuestra aprobación, queremos señalar que hay tres aspectos básicos que nos preocupan. UN ولهذا السبب، وادراكا لروح الوثيقة التي اتفقنا عليها في الرأي وأعطيناها موافقتنا، نود أن نذكر أن هناك ثلاثة جوانب أساسية تشغل بالنا.
    Nigeria encomió a la República Unida de Tanzanía por sus esfuerzos para reducir la mortalidad maternoinfantil, que constituían aspectos clave de los ODM. UN وأثنت نيجيريا على تنزانيا للجهود التي تبذلها لخفض معدلات الوفيات النفاسية ووفيات الأطفال وهي جوانب أساسية من الأهداف الإنمائية للألفية.
    La falta de un resultado sustantivo destacó la ausencia de consenso sobre sectores fundamentales de las negociaciones, en particular el trato especial y diferenciado, las cuestiones de aplicación, la agricultura y las negociaciones sobre el acceso a los mercados de los productos no agrícolas. UN ويُبرز الفشل في تحقيق نتائج ملموسة عدم توافق الآراء بشأن جوانب أساسية من المفاوضات، ولا سيما المعاملة الخاصة والتفاضلية، وقضايا التنفيذ، والزراعة، والمفاوضات المتعلقة بوصول المنتجات غير الزراعية إلى الأسواق.
    Mientras tanto, con el apoyo del Banco Mundial, en diversos países en desarrollo se están aplicando algunas estrategias eficaces para mejorar la contribución de la mujer en los aspectos principales del desarrollo económico. UN ويتم في غضون ذلك تنفيذ استراتيجيات فعالة في مختلف البلدان النامية وبدعم من البنك الدولي من أجل تعزيز مشاركة المرأة في جوانب أساسية في التنمية الاقتصادية.
    Todos estos retos no serán adecuadamente respondidos si no cambiamos nuestras mentes y nuestros corazones y no creamos espacio para la emergencia y el desarrollo de otras dimensiones esenciales del ser humano. UN ولا يمكن التصدي لكل هذه التحديات على النحو المطلوب إلا إذا غيّرنا عقولنا وقلوبنا وأفسحنا المجال لظهور وتطور جوانب أساسية أخرى للكائن البشري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more