Para ello, la comunidad internacional ha preferido tratar por separado los diversos aspectos del terrorismo, estrategia que, a juicio de Israel, es constructiva y eficaz. | UN | ولهذه الغاية، اختار المجتمع الدولي التصدي لكل جانب من جوانب الإرهاب المختلفة على حدة، وهي استراتيجية يرى وفدها أنها بناءة وفعالة. |
Estado de la adhesión a los principales tratados relacionados con diversos aspectos del terrorismo internacional y de la fiscalización de drogas | UN | حالة التقيّد بالمعاهدات الأساسية المتصلة بمختلف جوانب الإرهاب الدولي والمراقبة الدولية للمخدرات |
Por consiguiente, el Gobierno ha tomado la iniciativa para la adopción de medidas intensivas encaminadas a perfeccionar la legislación penal vigente de modo de hacer frente a todos los aspectos del terrorismo. | UN | وبدأت الحكومة لذلك في اتخاذ تدابير واسعة النطاق لتعزيز التشريع الجنائي القائم بغية معالجة جميع جوانب الإرهاب. |
La adopción de las 13 convenciones que cubren los diferentes aspectos del terrorismo demuestra nuestro inquebrantable compromiso en ese proceso. | UN | إن اعتماد الاتفاقيات الثلاث عشرة التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب يثبت التزامنا الراسخ بهذا المسعى. |
Desde la creación de las Naciones Unidas se ha aprobado una serie impresionante de instrumentos jurídicos relativos a diversos aspectos del terrorismo. | UN | وأضاف أنه منذ أن نشأت الأمم المتحدة، اعتمدت مجموعة مرموقة من الصكوك القانونية التي تغطي مختلف جوانب الإرهاب. |
Como se mencionó antes, la Ley de prevención de actividades ilegales es una ley amplia que abarca todos los aspectos del terrorismo. | UN | وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب. |
Se explicó la necesidad de elaborar un plan de acción para abordar eficazmente todos los aspectos del terrorismo de una manera coordinada y coherente. | UN | وجرى توضيح ضرورة وضع خطة عمل من أجل التصدي بفعالية لجميع جوانب الإرهاب بطريقة منسقة ومحكمة. |
Con arreglo a esa Declaración, los Estados han de abstenerse de organizar, instigar, facilitar, financiar, alentar o tolerar actividades terroristas, han de aprehender a los autores de esos actos y han de adherirse a los convenios relativos a los diversos aspectos del terrorismo internacional. | UN | وعلى الدول، وفقا لذلك الإعلان، أن تمتنع عن تنظيم الأنشطة الإرهابية أو التحريض عليها أو تيسيرها أو تمويلها أو تشجيعها أو التغاضي عنها، وعليها أن تقوم بالقبض على مرتكبي تلك الأعمال، والالتزام بالاتفاقيات المتصلة بشتى جوانب الإرهاب الدولي. |
Para que dicho convenio resulte eficaz, debe abarcar todos los aspectos del terrorismo y a la vez brindar una definición clara del terrorismo e indicar qué es lo que no constituye terrorismo, como la lucha armada reconocida por el derecho internacional. | UN | ويجب تغطية جميع جوانب الإرهاب وكذلك يجب، في نفس الوقت، توفير تعريف واضح للإرهاب وتحديد ماهية الأمور التي لا تعد إرهابا، مثل الكفاح المسلح الذي يقره القانون الدولي، وذلك بغية أن تكون هذه الاتفاقية فعالة. |
Además, alienta negociaciones para la formulación de un proyecto de convención sobre todos los aspectos del terrorismo y apoya la aprobación de un proyecto de convención internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear. | UN | وهو يشجع المفاوضات الرامية إلى صياغة مشروع اتفاقية بشأن جميع جوانب الإرهاب ويساند اعتماد مشروع الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي. |
Es necesario adoptar una estrategia integral y sólida para abordar los diversos aspectos del terrorismo internacional. | UN | 21 - وأوضح أن الأمر يحتاج إلى إستراتيجية شاملة وقوية تتصدى لمختلف جوانب الإرهاب الدولي. |
Creemos que hay que prestar especial atención a luchar contra los aspectos del terrorismo fomentados por las tendencias separatistas que afectan a la soberanía y la integridad territorial de los Estados. | UN | ونرى أنه يلزم توجيه اهتمام خاص لمكافحة جوانب الإرهاب التي تؤججها النزعات الانفصالية وتؤثر على سيادة الدول وسلامتها الإقليمية. |
El proyecto de convenio debe leerse en relación con otros convenios similares y con las normas pertinentes del derecho internacional, sin la expectativa poco realista de que abarque todos los aspectos del terrorismo. | UN | إذ تنبغي قراءة مشروع الاتفاقية جنباً إلى جنب مع اتفاقيات مماثلة أخرى ومع قواعد القانون الدولي ذات الصلة، دون أن تكون هناك توقعات غير واقعية بضرورة أن تشمل كافة جوانب الإرهاب. |
Uganda está examinando el Convenio Internacional para la represión de los atentados terroristas cometidos con bombas, con miras a pasar a ser parte en él lo antes posible y ha ratificado varios instrumentos jurídicos internacionales relativos a distintos aspectos del terrorismo y su represión. | UN | كما تدرس في الوقت الراهن الاتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل لكي تصبح طرفا فيها في أقرب وقت ممكن. وبالإضافة إلى ذلك، صدقت على عدد من الصكوك القانونية الدولية المتعلقة بشتى جوانب الإرهاب وبقمعه. |
10. Fomentar la capacidad del poder judicial para hacer frente a todos los aspectos del terrorismo y delitos conexos, incluida la dotación de conocimientos y capacitación pertinente a fin de aumentar más la independencia y la imparcialidad del poder judicial; | UN | 10 - تعزيز قدرة السلطة القضائية على معالجة جميع جوانب الإرهاب والجرائم ذات الصلة، بما في ذلك من خلال توفير خدمات التدريب والخبرات ذات الصلة بحيث يعزز استقلال السلطة القضائية ونزاهتها؛ |
Después de septiembre de 2001, el Gobierno de Kenya advirtió que el marco legislativo interno vigente era inadecuado para hacer frente con eficacia a los multifacéticos aspectos del terrorismo. | UN | أدركت حكومة كينيا في أعقاب أيلول/سبتمبر 2001 أن الإطار التشريعي المحلي القائم غير كاف لمعالجة جوانب الإرهاب المتعددة الأوجه بطريقة فعالة. |
Después de los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 en los Estados Unidos de América, Kenya advirtió que el marco legislativo vigente era inadecuado para hacer frente con eficacia a los multifacéticos aspectos del terrorismo. | UN | بعد الهجمات الإرهابيـة في 11 أيلول/سبتمبر 2001، على الولايات المتحدة الأمريكية، أدركت كينيا أن الإطار التشريعي القائم لا يمكنـه أن يتصدى بفعالية لمختلف جوانب الإرهاب. |
La comunidad internacional debe continuar esforzándose por eliminar esos delitos, teniendo en cuenta al mismo tiempo la vulnerabilidad de los Estados pequeños y su limitada capacidad para abordar todos los aspectos del terrorismo, en particular en los ámbitos de la acción policial, los controles fronterizos y la legislación. | UN | وعلى المجتمع الدولي مواصلة السعي للقضاء على هذه الجرائم آخذاً في عين الاعتبار في الوقت نفسه مواطن الضعف التي تعاني منها الدول الصغيرة ومحدودية قدراتها على مواجهة جميع جوانب الإرهاب بما في ذلك ما تشهده مجالات إنفاذ القوانين وضوابط مراقبة الحدود وسَنّ التشريعات. |
Los órganos judiciales y de mantenimiento del orden público de Turquía organizaron varias conferencias y programas de capacitación acerca de diversos aspectos del terrorismo. | UN | 14 - وقامت الأجهزة التركية المعنية بإنفاذ القانون والهيئة القضائية بتنظيم مؤتمرات وبرامج تدريب عديدة بشأن مختلف جوانب الإرهاب. |
55. Varios órganos intergubernamentales regionales han aprobado sus propios instrumentos y han establecido mecanismos para hacer frente a diversos aspectos del terrorismo. | UN | 55- اعتمد عدد من الهيئات الحكومية الدولية الإقليمية صكوكها القانونية الخاصة بها ووضعت آليات تهدف إلى معالجة مختلف جوانب الإرهاب. |
67. Los numerosos instrumentos universales de lucha contra el terrorismo elaborados hasta la fecha han establecido un marco jurídico detallado para combatir las distintas facetas del terrorismo. | UN | 67 - وقال إن العديد من الصكوك العالمية لمكافحة الإرهاب التي وُضعت حتى الآن أنشأت إطارا قانونيا شاملا لمكافحة مختلف جوانب الإرهاب. |