Se habían adoptado diversas medidas legislativas y administrativas para conseguir mejoras en todos los aspectos de la vida humana. | UN | وقد تم اتخاذ مجموعة منوعة من التدابير التشريعية والإدارية الرامية إلى تحسين جميع جوانب حياة الإنسان. |
Las deliberaciones de la Comisión afectan todos los aspectos de la vida del personal del sistema de las Naciones Unidas. | UN | إن مداولات اللجنة تؤثر على جميع جوانب حياة موظفي منظومة اﻷمم المتحدة. |
Esos debates se celebran a distintos niveles y tratan prácticamente de todos los aspectos de la vida de la comunidad mundial. | UN | وتجري هذه المناقشات على مستويات مختلفة، وتكاد تتناول جميع جوانب حياة المجتمع الدولي. |
La potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz; | UN | ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛ |
:: El disfrute del derecho a la salud es esencial para todos los aspectos de la vida y el bienestar de las personas. | UN | :: يعتبر التمتع بالحق في الصحة حيويا بالنسبة لجميع جوانب حياة الشخص، ورفاهه. |
A continuación se indican las repercusiones que las minas terrestres tienen en distintos aspectos de la vida de los afganos. | UN | وفيما يلي بعض التشعبات الناجمة عن وجود اﻷلغام اﻷرضية بالنسبة إلى جوانب مختلفة من جوانب حياة اﻷفغانيين. |
La pobreza se extiende a todos los aspectos de la vida familiar y las familias pobres soportan una carga especialmente pesada. | UN | ويؤثر الفقر على كل جوانب حياة اﻷسرة كما أن اﻷسر الفقيرة تتحمل عبئا ثقيلا على وجه الخصوص. |
De esas reuniones resulta claro que la situación actual de falta de resolución de los casos ha tenido graves efectos en casi todos los aspectos de la vida de las familias. | UN | ويتضح من هذه الاجتماعات أن هذه الحالة القائمة بلا حلّ لها آثار خطيرة على جميع جوانب حياة هذه اﻷسر تقريباً. |
• La necesidad de reunir más y mejores datos sobre todos los aspectos de la vida de la mujer; | UN | • ضرورة جمع بيانات أكثر وأفضل عن جميع جوانب حياة المرأة |
Es una cuestión moral que afecta a casi todos los aspectos de la vida de los países afligidos por este mal, que a menudo están entre los más pobres. | UN | فهي مسألة أخلاقية تؤثر على كل جانب تقريبا من جوانب حياة البلدان المتضررة، التي كثيرا ما تكون من أفقر البلدان. |
Esta tarea se lleva a cabo con un criterio integral, que toma en consideración todos los aspectos de la vida de la mujer y los obstáculos a los que tiene que hacer frente. | UN | وهذا النهج نهج شامل يأخذ في الحسبان جميع جوانب حياة المرأة والعقبات التي تواجهها. |
En ese sentido, más allá de su existencia, el colonialismo tiene efectos negativos en todos los aspectos de la vida de la comunidad y las personas. | UN | ومن هنا فإن الاستعمار ليس موجودا فقط، بل إن له أثرا سيئا على جميع جوانب حياة المجتمع والأفراد. |
Las actividades que ha realizado a lo largo del período de cuatro años que se examina en el presente informe han afectado todos los aspectos de la vida de la mujer. | UN | فأنشطتها طيلة الأربع سنوات محل النظر هنا تؤثر على جميع جوانب حياة المرأة. |
En el ar-tículo 29 de la Ley del Matrimonio y la Familia se establece que mujeres y hombres son iguales en todos los aspectos de la vida familiar. | UN | فالمادة 29 من قانون الزواج والأسرة تنص على أن الرجل والمرأة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة. |
:: Eliminar la discriminación contra la mujer y permitir que las mujeres participen eficazmente en todos los niveles y en todos los aspectos de la vida comunitaria. | UN | :: إزالة التمييز ضد المرأة وتمكينها من المشاركة الفعالة على جميع الصُعُد وفي كافة جوانب حياة المجتمع |
Actualmente, las consecuencias de la ilegal ocupación israelí afectan a todos los aspectos de la vida del pueblo palestino. | UN | ويتخلل الاحتلال الإسرائيلي غير القانوني جميع جوانب حياة الشعب الفلسطيني في الوقت الحالي. |
La pandemia repercute en todos los aspectos de la vida humana. | UN | كما يطال الوباء كافة جوانب حياة الإنسان. |
La pandemia repercute en todos los aspectos de la vida humana. | UN | كما يطال الوباء كافة جوانب حياة الإنسان. |
Nunca se insistirá lo suficiente en la importancia de que se conozcan los efectos del cambio climático en todos los aspectos de la vida humana. | UN | وليس من المغالاة تأكيد أهمية إذكاء الوعي بانعكاسات تغير المناخ على جميع جوانب حياة الإنسان. |
La potenciación del papel de la mujer y la plena participación de la mujer en condiciones de igualdad en todas las esferas de la sociedad, incluidos la participación en los procesos de adopción de decisiones y el acceso al poder, son fundamentales para el logro de la igualdad, el desarrollo y la paz; | UN | ١٣ - أن تمكين المرأة ومشاركتها الكاملة على قدم المساواة في جميع جوانب حياة المجتمع، بما في ذلك المشاركة في عملية صنع القرار وبلوغ مواقع السلطة، أمور أساسية لتحقيق المساواة والتنمية والسلم؛ |
243. La productora " Dostuk " realiza programas de televisión sobre los aspectos de la vida y las actividades de las minorías étnicas de Kirguistán. | UN | 243- وتنتج شركة " دوستك " للانتاج برامج تلفزيونية بصورة منتظمة تصور جوانب حياة وأنشطة الأقليات الإثنية التي تعيش في قيرغيزستان. |
:: La necesidad de recoger más y mejores datos sobre todos los aspectos de las vidas de las mujeres | UN | :: الحاجة إلى زيادة وتحسين جمع البيانات المتعلقة بجميع جوانب حياة المرأة |
Recordando que los artículos de la Convención consagran los derechos humanos fundamentales de la mujer en todos los aspectos de su vida cotidiana y en todos los sectores de la sociedad y del Estado, | UN | وإذ تشير إلى أن مواد الاتفاقية تتناول حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع جوانب حياة المرأة اليومية وفي جميع مجالات المجتمع والدولة، |
La mencionada reocupación, conseguida a base de cierre de fronteras e imposición del toque de queda, ha repercutido en todos los aspectos de la vida en Palestina. | UN | 11 - وإعادة الاحتلال هذه عن طريق الإغلاق وحظر التجول قد أثَّرت في جميع جوانب حياة الفلسطينيين. |